Ich schaue nur in Ausnahmefällen mit Untertitel und sonst alles mit deutscher Synchro. Meine Erfahrung zeigt halt, das egal wie schlecht deutsche Synchros in einigen Fällen sind, die Untertitel sind fast immer noch schlechter. Daher sind mir die deutschen Synchros deutlich lieber. Ausnahmen mache ich nur wenn deutsche Synchro Versionen im Gegensatz zu den Verfügbaren OmU Versionen geschnitten sind, oder nichts anderes verfügbar ist ich etwas aber unbedingt sehen will. Kommt aber eher selten vor.
Dementsprechend bin ich nicht all zu wählerisch. So wirklich miese Synchros gibt es ja auch eher selten, zumindest bei den Animes die ich so schaue.
Edit: Anzumerken sei noch das mir japanische Synchros auch oft nicht gefallen, da die Sprecher für mich falsch klingen. So gibt es Animes, bei denen der japanische Sprecher wie ein alter Mann klingt der sein Leben lang geraucht hat, aber er einen Jugendlichen synchronisiert. Das passt einfach nicht für mich. Keine Ahnung ob in Japan Jugendliche wirklich schon so hart und manchmal kratzig in der Stimme klingen, aber es trifft nicht mein Sprachgefühl.