Beiträge von Chojin

    Was für Figuren eigentlich ungewöhnlich ist.


    Nicht unbedingt. Kommt u.a. darauf an, ob es sich bei der Figur um eine "Scaled Figure" oder "Prize Figure" handelt. Letztere sind in der Verarbeitung nicht so detailiert und können beispielsweise unsaubere Gussgrate enthalten, sind aber im Preis wesentlich günstiger. Von "Super Sonico" gibt es beispielsweise eine Menge lizensierter Prize-Figures von Taito, usw. Wird eine Scaled-Figure auf Amazon für 30 € aus China angeboten, kann man zu 100% davon ausgehen, dass es sich um ein Bootleg handelt. Dann lieber direkt aus Japan importieren, wenn man das nötige Kleingeld besitzt!

    Was für mich männlich ist? :onion-confused:
    Eigentlich all das, was man im Film "Conan - Der Barbar" zu sehen bekommt! :keineahnung:
    Oder kurz gefasst:

    Externer Inhalt www.youtube.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne deine Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklärst du dich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

    Ach Gottchen! :D

    Frage doch mal, wieso du dein eigenes Geld nicht dafür ausgeben darfst? Vermutlich kommt dann das: "Du musst sparen, Kind!"-Argument der Eltern... Oder achte mal darauf, wofür deine Mutter ihr Geld ausgibt? Sie wird ja auch irgendwelche Hobbies haben, an denen sie sich erfreut (und so den Spieß herumdrehen, auf eigene Gefahr)? Andere Alternative: Lass dir die Figur schenken, zum Geburtstag oder Weihnachten... Was sagt denn dein Vater dazu?

    Das heroische Ende von "Orson" dem Berserker aus der "Record of Lodoss War" TV-Serie... :nuu:

    Spoiler anzeigen

    Ab 04:30...

    Externer Inhalt www.youtube.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne deine Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklärst du dich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

    Ich gehe mal davon aus, dass viele, die auf eine japanische Sprachfassung im Anime schwören, letztlich Japanisch nur aus Anime kennen... Nun bleibt die Frage, ob auch alle Japaner so sprechen, wie man es im Anime zu hören bekommt? Mitnichten würde ich mal behaupten. Synchronsprecher, egal aus welchem Land, sind darin geschult, ihre Stimme der jeweiligen Situation anzupassen und/oder zu verstellen. Somit stellt sich ein Patt. Wir empfinden diese oder jene Quietschstimme als "Kawaii"... wo sich mancher Japaner vielleicht wohl eher denkt "Alter... was habt ihr der Charakterin nur für eine Scheißstimme verpasst?"... :onion-confused:
    Um mal ein deutsches Synchronbeispiel zu benennen: "Norbert Gastell" war die deutsche Stimme von "Homer Simpson"... Jeder kennt die Stimme... D'oh!!! Doch hat sich der Mann auch im wahren Leben so angehört? Wohl kaum... Sonst würde sich der Zwergen-Krieger "Gim" aus der "Record of Lodoss War" OVA haargenau so anhören, wie Homer Simpson... tut er aber nicht... schon seltsam... :keineahnung:
    Und jene, die immer der Ansicht sind, Japaner seien die besseren Synchronsprecher im Anime... Ihr hab noch nie "Adventure Kid" gesehen oder? Die Originalstimme der "Midori" ist so abgrundtief unstimmig, peinlich und laienhaft, dass einem die Ohren bluten... :lalala:
    Auch finde ich es verwunderlich, dass viele unter jenen, die so auf den Originalton pochen, alles andere abseits von Anime synchronisiert konsumieren... :onion-confused:
    Und den ultimativen japanophilen Hardlinern der Szene empfehle ich vor allem die japanische Sprachfassung von "Afro Samurai"... die ist echt Bombe, auch wenn sie sich nach Englisch anhört... :up1::keineahnung:

    @Hawkeye Es geht weniger darum zu sagen, "Ich kaufe den Anime nur, wenn er German Dub besitzt" um den hiesigen Anime-Markt zu unterstützen, als "Ich kaufe mir die deutsche Veröffentlichung zum Anime XYZ" um den hiesigen Anime-Markt zu unterstützen... Wenn es sich nicht gerade um eine Old-School-Kinderserie handelt, besitzen alle Anime-Veröffentlichungen in Deutschland immer den japanischen Originalton plus optionale deutsche Untertitel und eben eine deutsche Synchronisation. Also kann der Käufer letztlich frei entscheiden, ob er sich die German Dub nun gibt oder lieber den Originalton mit Untertiteln bevorzugt. ^^

    Holla die Waldfee... Wenn Anime-Fans anfangen zu denken... Bei manchem Beitrag rollen sich meine Fußnägel zu Fragezeichen zusammen... :twirl:


    @KiraTM Deinen ersten Punkt unterschreibe ich, denn egal ob man seine Anime als German Dub und/oder Sub genießt, man sollte definitiv den deutschen Markt unterstützen! Nur frage ich mich gerade, wie das mit deinen Punkten 2 & 3 bzgl. deutscher und englischer Fansubs funktionieren soll? :onion-confused:

    @Shyluna Du scheinst dich ja echt auszukennen bzgl. der qualitativen Vorzüge englischer Subs gegenüber deutschen Subs/Dubs... Vergleichst du die Wort für Wort und bist des Japanischen so mächtig, um jegliche fehlerhafte Übersetzung herauszufiltern? Wenn ja, dann Hut ab und wieder auf. Das gerade bei vielen Kinderserien auf RTL II nicht alles vollends richtig übersetzt wurde, liegt wohl mehr am Verständnis junger Zuschauer und dem Jugendschutz in Deutschland (der in seiner Form einzigartig ist), als grober Fahrlässigkeit der Publisher bzw. den Sendern und Synchronstudios. Wieso werden in "Pokémon" die Onigiri (Reißbällchen) nicht als solche übersetzt, sondern als "Donat"? Oder wieso wurde in "Katzenauge - Ein Super Trio" die jüngste "Ai" (jap. Liebe) als "Love" benannt? Letztlich, um es den jüngsten Zuschauern so verständlich wie möglich rüberzubringen. Onigiri sind für Kinder hierzulande ein Fremdwort, Geschweige denn, dass die sowas schon einmal gefuttert haben... Donuts wohl schon eher... Und die liebe "Ai" klingt im Deutschen nach dem "Ei" aus dem Hühnerstall... Put put put... Es wird vieles einfach Kindgerecht übersetzt, nicht mehr und nicht weniger... Natürlich gibt es dann auch Zensuren, wie das "besiegen" in "Naruto" - anstatt dem "töten"... :keineahnung:
    Zu deinem Ausruf "Ich würde den Deutschen Anime Markt auch nicht unterstützen."... Den unterstütze ich voll und ganz und unterschreibe ihn auch gerne! Auf Leute mit so einer Einstellung kann der Markt verzichten. Ich weiß zwar nicht, wie lange du schon den deutschen Markt verfolgst, doch ab 2005 (plus/minus ein Jahr) brach der deutsche Anime-Markt auf Grund von Absatzeinbrüchen zusammen... und selbst die "A.C.O.G." (Anime Connection of Germany) und das Label "OVA Films", die den Markt einst mitbegründeten, gingen insolvent! Und das lag weder an den damaligen Preisen, noch am Sortiment... Was noch... Ach ja... Solltest du wirklich gute deutsche Dubs im Anime an nur zwei Händen abzählen können, dann hast du wirklich nicht viele gesehen... Wenn dir die 10 Finger nicht ausreichen... man hat auch noch 10 Zehen... :up1:

    @Marbo Nummer drei der Schlaumeier... Ich zitiere dich mal: "Zu den meisten Animes gibt es keine Proben..." Jedem Anime, der auf dem deutschen Markt erscheint und dem eine deutsche Synchro beiliegt, liegt auch eine Dialogregie bei. Die Dialoge werden übersetzt, werden wie ein Drehbuch verfasst, die Sprecher werden durch Agenturen vermittelt bzw. angeworben und dann wird die Aufnahme unter Leitung des Dialogregisseurs im Tonstudio aufgenommen. Ob dieser am Ende ein Händchen dafür hat oder nicht, ist eine ganz andere Geschichte. Zu behaupten, es gäbe keine Probem, ist Quark mit Soße! Gleiches mit deiner Aussage: "Dubs generell wirken alle Lieblos wie dahingeklatscht..."... Vor Jahren hätte ich dir in diesem Punkt noch zugesprochen, so um das Jahr 2000 herum... Aber heutzutage... Oder möchtest du behaupten (auch um nochmals auf den ersten Punkt einzugehen), dass "Universum Anime" lieblose und ohne Proben aufgenommene Dubs auf den Markt wirft? Falls ja, würde ich mir mal einen Termin beim HNO geben lassen... :keineahnung:

    @Chuunibyou So nun zu dir! :quarz: ... :onion-confused: ... Dem gibt es nichts hinzuzufügen... :up1: