anata - du
Kage nja wenn du meinst, kann nich alles im netz richtig sein^^ aber das gilt türlich auch für meine übersetzer usw
anata - du
Kage nja wenn du meinst, kann nich alles im netz richtig sein^^ aber das gilt türlich auch für meine übersetzer usw
anta (あんた) - du (harsch)
@ Serina-cha: Zur Verifizierung einer Quelle zieht man andere heran das übereinstimmende sollte dann der "Wahrheit" (bzw. dem allgemeinen Konsens entsprechen [Konsenstheorie]) entsprechen oder nicht? (Voraussetzung die Unabhängigkeit jeder Quelle)
Arigato - Dankeschön <3
onegai (おねがい。) - Bitte
itsuka - irgendwann
akane-dunkel rot
enjin - motor^^
nakama (仲間) - Freund, Gefährte
arashii - gewitter
isu (いす) - Sessel
unten shimas - fahren^^
Hallo,
un (うん) - ja, yeah
Da fehlt ein u in shimasu wird beim sprechen aber verschluckt, leitet sich von suru (machen, tun) ab.
(yeah, ich kann auch endlich mal ein Beitrag dazu schreiben xD)
Nami - Welle, (Wasser)
isha - arzt
(aber ich hab noma im übersetzer nachgesehen, war auch so. und bei dir, also kage, einmal sagtest du ja anta - du das heißt aber anata^^)
animeshon - Animation
nippon (日本) - Japan
@ Serina-chan: anta ist harscher als anata nicht so schlimm wie kisama aber dennoch nicht nett, soll nicht böse gemeint sein wenn ich einen Fehler hervorhebe, ich mach selbst mehr als genug davon und wenn jemand eine (oder mehrere) findet kann man sich ruhig melden bin froh darüber, man lernt eben nie aus.
Es ist möglich das der Übersetzer es nicht anzeigt da man es beim reden verschluckt. Man schreibt shi-ma-su so します und die letzte Silbe ist ein su. Anzumerken ist noch das dies das Hepburn-System ist welches am verbreitetsten ist, gibt aber noch ein anderes.
nani - was?^^
Kage ich meinte wegen shimas anstatt shimasu weil man das bei shimas ja erstmal entweder shimasU oder-en anhängen muss
ijimeru (苛める) - schikanieren
@ Serina-chan: Das Wort shimasu und shimasen konjugiert vom Wort suru (tun, machen), wobei shimasen dann die Verneinung wäre.
uuru - wolle
Kage nja mussu wissen^^
Ume - Pflaume