Mit etwas Verspätung erschien nun auch der zweite Teil der berühmt-berüchtigten "Urotsukidoji"-Saga zum ersten Mal in Deutschland auf Blu-ray.
Präsentiert wird "Urotsukidoji II - Legend of the Demon Womb" dabei in zwei Fassungen. Einer "Extended Cut"-Fassung, sowie der "Internationalen" Fassung. Ähnlich, wie schon beim ersten Teil, wurde der Extended Cut aus diversen Quellen zusammengefügt, da bei diesem Teil gewisse Szenen - welche in Japan noch geblurrt waren - für den US-Markt erneut nachgezeichnet wurden. Auch gibt es etliche kleine Frame-Unterschiede zwischen der damaligen deutschen VHS, der US-DVD, der Französischen DVD und der japanischen Laserdisc. Auch wurden wieder Rückblenden und die Credits der ersten Episode entfernt.
Bildtechnisch macht die OVA eine schicke Figur. Laut "Cinestrange Extreme" wurde dafür ein komplett neues Master vom Lizenzgeber verwendet. Was mich jedoch ein wenig stört, sind die deutschen Untertitel... Aus dem Antagonisten "Münchhausen II" wird "Myuni Hausen II" - also die japanische Aussprache von Münchhausen. Aus dem "Chojin" wird der "Überteufel" und aus "Kyo-O" - dem Gegenpart des Chojin - wird "Der Gott des Bösen"...
Ebenso interessant finde ich den Prolog. Dieser spielt zur Zeit des Dritten Reichs und im Beisein von Hitler versucht der verrückte Nazi-Wissenschaftler "Münchhausen I. (Senior)", die Tore zu den drei Welten zu öffnen. Diese Szene ist im japanischen Original deutsch vertont, allerdings von Japanern, deren deutsche Aussprache noch unterirdischer ausfällt, als Asuka's "Baumkuchen" bei NGE. Jene befindet sich auf der alten DVD von OVA18, welche wohl die erste Original-Vertonung sein dürfte, die man ohne deutsche Untertitel nur schwer verstehen kann. Bei dem jetzigen Release wiederum ist die deutsche Aussprache klarer und mit anderen Sprechern versehen worden - merklich immer noch von Japanern, aber flüssiger in der Aussprache. Ist für mich ein wenig befremdlich, wenn man die (alten) Sprecher in dieser Szene so verinnerlicht hat und dann ganz andere Sprecher einem den Tag versüßen...
Enthalten ist der ganze Spaß in Deutsch 5.1 & Japanisch 2.0 beim Extended Cut (91 Min.) und in Deutsch 2.0 & Japanisch 2.0 bei der Internationalen Version (88 Min.). Untertitel sind in Deutsch und Englisch enthalten.
Natürlich gibt es wieder jede Menge Extras. Neben einem sehr informativen 24-seitigen Booklet gibt's noch ein kurzes Interview mit Toshio Maeda von der Dokomi 2024, den kompletten Soundtrack (warum nicht als beiliegende CD???
), Trailer & Teaser, einen richtig interessanten Versionen-Vergleich zu den ganzen Fassungen, Bildergalerie, OVA-Credits, alternativer Vorspann uvm.
Die schicke Toshio Maeda Cover-Version enthält noch jede Menge Goodies...
Momentan sind noch alle drei Mediabooks bei Cinestrange Extreme vorrätig!
Spoiler anzeigen

Oben: Wattiertes Mediabook
Unten: Toshio Maeda Edition

Doppelseitiges Poster

Bedruckter Briefumschlag, Aufnäher, Artcards und zwei Sticker.