Bei Realfilmen ist das mit den Synchros immer schwieriger zu beurteilen, Stichwort Lippensynchronität. Bei gezeichneten Filmen oder Serien ist das natürlich kein Thema, da Lippensynchronität eigentlich nicht existiert und bei der Übersetzung auch nicht darauf geachtet werden muss. Da auch die Ur-Fassung eine Synchronisation ist, stellt sich also nur die Frage, ob bei der deutschen Synchro gleichsam Zeit und Mühe investiert wird, was dann sowohl Übersetzung aber auch die Auswahl der Stimmen an sich und das Engagement der Sprecher betrifft, also kurz gesagt: spendiert der Rechteinhaber genügend Geld für eine gute Synchro oder eben nicht.
Eine der schlechtesten Synchros ist zum Beispiel "Agent Aika"... gelangweilte Stimmen, im Grunde keine Geräuschkulisse, aber das war ja auch eine der ganz frühen Synchros. Heutzutage gibt es aber dank der gestiegenen Animepopularität sehr viele sehr hervorragende Synchros und auch sehr gute Stimmen.
Eine meiner deutschen Lieblingsstimmen: Franciska Friede, die Stimme von Momo (Dan Da Dan, ADN-Synchro), Akko Kagari (Little Witch Academia).