Buddhismus = Gott ???

  • Mir fällt in vielen Animes auf das dort öfter zu Gott gesprochen wird oder auch von einem Gott,wobei in Japan doch der Buddhismus vertreten ist,warum ist dieses so und welchen Hintergrund kann dieses oder könnte dies haben ????


    Warum,vertreten sie ihre eigene Religion nicht in ihren (Produkten/Machwerken etc) laut Wiki spielt der Christentum dort nur eine Untergeordnete Rolle und nur ungefähr 1% aller Japaner sind Christen http://de.wikipedia.org/wiki/Religion_in_Japan#Christentum und dennoch findet man in Animes stellen wo von einem einzigen Gott gesprochen oder zu ihm Gesprochen wird.


    Haji an Saya:
    -----------------------------
    "Ich werde für alle Zeiten über dich wachen,selbst wen wir von einander getrennt werden wird mich nichts und niemand davon abhalten.Ich werde dich finden und beschützen,egal was ich dafür tun muss.Ich werde immer an deiner Seite sein,das habe ich dir geschworen und auch mehr.Und nun schlaff gut und Träume süß Saya".

    Einmal editiert, zuletzt von Kambei Shimada ()

  • Es gibt sehr viele Manga die Inspiration aus japanischen Religionen und Mythen nehmen. Meist wenn die Story in Japan oder einem ähnlichem Ort spielt und total obskure Dämonen auftauchen, basieren diese auf japanischen Mythen.
    Bekannte Manga die Inspiration aus japanischen Mythen nehmen sind Naruto, Inyuasha, Kekkaishi. Aber die meisten Manga sind einfach nicht für den westlichen Markt geeignet, da man die ganzen Gottheiten, Dämonen, etc. nicht kennt und so entweder manches nicht versteht oder einfach nicht interessant findet.


    Ansonsten sind in Japan einfach die Geschichten von Engeln und Teufeln beliebt ^^

  • Du meinst es hat was mit dem Westlichen Markt zu tun und der Beliebtheit zu Engelchen und Teufelchen,als letztes ist mit in Higurashi no naku koro ni kai den es nur als Fansub gibt aufgefallen das dort zu Gott gesprochen/gebetet wurde.


    Haji an Saya:
    -----------------------------
    "Ich werde für alle Zeiten über dich wachen,selbst wen wir von einander getrennt werden wird mich nichts und niemand davon abhalten.Ich werde dich finden und beschützen,egal was ich dafür tun muss.Ich werde immer an deiner Seite sein,das habe ich dir geschworen und auch mehr.Und nun schlaff gut und Träume süß Saya".

  • Zitat

    Mir fällt in vielen Animes auf das dort öfter zu Gott gesprochen wird oder auch von einem Gott,wobei in Japan doch der Buddhismus vertreten ist,warum ist dieses so und welchen Hintergrund kann dieses oder könnte dies haben ????

    Ich glaube hier liegt ein klassischer Übersetzungs- bzw. Interpretationsfehler. Du beziehst dich wahrscheinlich auf "den Gott", der im Japanischen Original oft mit "kami-sama" angesprochen wird. Im Japanischen meint "Kami" + das Honorificon "sama" eine unbestimmte Gottheit. Sprich, kami-sama kann irgendein unbestimmter Gott von tausenden sein. Wenn nun ein Anime/Manga ÜbersetzerIn dieses Wort vor sich hat, kann man es im Deutschen eigentlich nur mit Gott wiedergeben, denn es wäre schwachsinnig ein Gebet mit "oh du liebe unbestimmte Gottheit" anzufangen.
    Im Deutschen bzw. im Westen im Allgemeinen ist "Gott" ganz klar monotheistisch angehaucht. Wenn hier jemand von "Gott" spricht, dann meint er/sie den monotheistischen Gott, ob nun den christlichen, Allah oder einen anderen ist egal. Man versteht "Gott" als den einen, allmächtigen Gott.


    Also liegt hier ein klassischen Missverständnis vor, weil man "kami-sama" im Deutschen oder auch Englischen nicht wirklich sinnvoll übersetzen kann. Die Übersetzung "Gott" ist schon richtig, nur hat "kami-sama" im Japanischen überhaupt keinen monotheistischen Aspekt, sondern meint einfach "Gottheit". Wenn man betet, muss diese Gottheit auch nicht unbedingt namentlich ausgesprochen werden, sondern kann durchaus mit dem allgemeinen "kami-sama" angerufen werden, weil jeder Gott "kami-sama" ist. "kami-sama" kann also auch den Shintoistischen Pantheon im Allgemeinen ansprechen.


    Hoffe diese Erklärung hilft ein wenig :)

  • Zitat

    Ich glaube hier liegt ein klassischer Übersetzungs- bzw. Interpretationsfehler. Du beziehst dich wahrscheinlich auf "den Gott", der im Japanischen Original oft mit "kami-sama" angesprochen wird. Im Japanischen meint "Kami" + das Honorificon "sama" eine unbestimmte Gottheit. Sprich, kami-sama kann irgendein unbestimmter Gott von tausenden sein. Wenn nun ein Anime/Manga ÜbersetzerIn dieses Wort vor sich hat, kann man es im Deutschen eigentlich nur mit Gott wiedergeben, denn es wäre schwachsinnig ein Gebet mit "oh du liebe unbestimmte Gottheit" anzufangen.


    Aso ist das,das ist etwas was ich nicht wusste,aber dafür gibt es es ja hier immer jemanden der sich sehr gut auskennt :-)


    Danke,dann macht es auch wider Sinn und ist nicht mehr so verwirrend :-D


    Klar,ich lese in der Textzeile Gott und bin zuerst vollkommen verwirrt,warum Spricht der Charakter zu Gott,der hat doch nen ganz anderen Glauben oO?


    Aber nun kann ich das gelesene natürlich auch besser verstehen und es ist nicht mehr so verwirrend.


    Haji an Saya:
    -----------------------------
    "Ich werde für alle Zeiten über dich wachen,selbst wen wir von einander getrennt werden wird mich nichts und niemand davon abhalten.Ich werde dich finden und beschützen,egal was ich dafür tun muss.Ich werde immer an deiner Seite sein,das habe ich dir geschworen und auch mehr.Und nun schlaff gut und Träume süß Saya".