Die Tagebücher der Apothekerin

  • Apothekerin.png


    Originaltitel: Kusuri'ya no Hitorigoto (薬屋のひとりごと)

    Autor: Natsu Hyuuga

    Illustrationen: Touco Shino

    Verlag: JNC Nina

    Erscheinungszeitraum: seit 2014 (Japan), seit 2024 (Deutschland)

    Umfang: bisher 14 Bände (Japan), bisher 1 Band (Deutschland)


    Am Rande des Freudenviertels der Hauptstadt lebt Maomao als Tochter eines Apothekers ein ruhiges Leben. Zumindest bis zu dem Tag, an dem sie Menschenhändler in die Finger bekommen und an den Inneren Palast, den sagenumwobenen Blumengarten des Kaisers, verkaufen, wo sie als niedere Magd fortan leben und arbeiten muss. Prachtvolle Blüten, bekannt als die vier Gemahlinnen, stehen im Zentrum dieses Palasts, doch wie in jedem Garten weben auch hier intrigante Spinnen ihr unheilvolles Netz. Maomaos Vorhaben, die Arbeit unbehelligt bis zur Entlassung zu verrichten, scheitert, als ihre Neugierde, ihr Medizinwissen und Gerechtigkeitssinn sie dazu bringen, das Leben der jungen Prinzessin zu retten. Dabei ahnt sie nicht, dass dies die unliebsame Aufmerksamkeit eines gewissen Eunuchen auf sich zieht, der mit ihr verfährt, wie es ihm gefällt. Immer tiefer versinkt Maomao in den Intrigen und Geheimnissen des Hofes und erkennt, dass dieses Schauspiel weitaus mehr als eine simple Blumenschau ist.


    Der erste Band erscheint am 19. Juni auf Deutsch, über Streaming ist zumindest schon das erste Kapitel erhältlich.


    Die Reihe wurde mir vor Jahren mal empfohlen, also hatte ich mir ein paar Bände auf Englisch geholt. Diese habe ich jedoch noch nicht gelesen, zwischendurch kam auch die Animeadaption raus und nun steht die deutsche Veröffentlichung bevor. Der Klappentext weckt schon mal Interesse, da bleibe ich dran.

    2 Mal editiert, zuletzt von Ehemaliges Mitglied ()

  • Fenrir

    Hat das Label Light Novel hinzugefügt.
  • Ich habe den ersten Band angefangen und bin begeistert. Mit dem historischen Setting bin ich jetzt noch nicht so vertraut, was schon mal eine interessante Ausgangssituation ist. Liest sich jedoch erstmal wie eine lose zusammenhängende Kurzgeschichtensammlung, was man aber auf Grund des Titels schon erwarten konnte. Bin gespannt, was es so an durchgehender Handlung geben wird.

  • Mit dem ersten Band bin ich noch nicht ganz durch, doch schon mal sehr angetan. Für eine Light Novel wird relativ viel mit Metaphern gearbeitet, das wertet den Ausdruck auf. Das Setting ist interessant, auch wenn es natürlich angenehmere Verhältnisse für fiktive Figuren gibt, doch Maomao kommt gut klar bisher.

  • Ich habe mir jetzt auch mal den ersten Band gegönnt und angefangen zu lesen, und bisher ist es vielversprechend ^^ Ich neige bei CNs und KNs auch zu historischen Settings, so dass das hier schon mal ein Pluspunkt für mich ist XD Wie @Kumahiro schon erwähnt hat, wirkt es zuerst einmal wie eine Kurzgeschichtensammlung, aber das ist zur Zeit ganz angenehm für mich, da ich nicht die Zeit habe viel am Stück zu lesen ^^

  • Habe den ersten Band fertig und bin zufrieden. Nur das Nachwort ist für die Tonne, typische Danksagungen und zusätzlich ein Disclaimer, um niemanden auf den Schlips zu treten. Das eigentliche Werk gefällt mir. Die Ereignisse greifen mitunter immer mehr ineinander, aber ich denke, man kann das Buch auch gut kapitelweise lesen.

  • Mit dem zweiten Band bin ich fast durch und habe nebenbei den Anime verschlungen. Bei einem Spiel unter Verwandten werden in der Adaption Aussagen gedehnt, wodurch ich erst dachte, die Light Novel sei falsch übersetzt worden. Doch da ich vorher bereits die englischen Versionen gekauft hatte, konnte ich leicht prüfen, ob es wirklich an der Übersetzung liegt. Dem war nicht so, wobei im Grunde beide Versionen vom selben Unternehmen stammen. Jedenfalls finde ich im Anime eine bestimmte Formulierung passender, während dafür eine andere Aussage dort komplett geändert wurde, was mir weniger gefällt. Letztendlich ist das Ergebnis das selbe.