Wie kann man sich freuen, wenn Kazé Animes lizensiert?

  • Wie bitte kann man sich darüber freuen, wenn Jap. Dub + Ger. Sub bei klasse Animes wie Guilty Crown o.ä. Animes lizensiert wird und noch mehr, Wie zur Hölle kann man sich über sau schlechte Synchroarbeit freuen?


    Kaichou wa Maid-sama ist ein klasse Anime. Die deutsche Synchro ist der reinste Horror.


    Es gibt nur eine Hand voll Animes wo ich sage, die Arbeit war gute Arbeit.



    Das sind die einzigen, die wirklich gut waren.
    Der Rest war so ein Müll...


    Ich würde, wenn ich könnte, Kazé abschaffen. Oder die sollen wenigstens nur Patente auf die deutschen Dubs haben nicht auch auf die Jap. Dub + die Ger Subs...


    Es kotzt mich an, wenn ich so etwas höre.

    Steins;Gate
    Lucky Star!!!
    フェアリーテイル
    ちょびっつ
    名探偵コナン

  • Ich habe deinen Beitrag mal verschoben, da dies eher in den allgemeinen Anime Bereich gehört und es keine News sind. ^^


    Meiner Meinung nach finde ich die deutsche Synchro bei einigen Animeserien, gar nicht mal so schlecht! Vielerlei Serien wurden mit Liebe synchronisiert andere eher weniger. Bis auf Ao No Exorcist, fand ich keinen Ger Dub schlecht, den Kazé gewählt hatte. Maid-Sama hatte eine recht ordentliche Synchro, außerdem gibt es bei den DVD's die Kazé presst, IMMER den japanischen Dub mit Ger Subs. Für meinen Teil bin ich ehrlich gesagt, froh das es solche Label wie Kazé gibt. Sonst wäre es nicht möglich, einen neuartigen Anime auf deutsch zu sehen und so den Animemarkt zu stärken. Es gibt nämlich noch immer Fans da draußen, die nur Animu schauen der auch einen deutschen Dub hat. Da laufen die Geschmäcker eh auseinander.

  • Wusste nicht wohin damit ^^
    Ist halt so wenn man neu ist ^^


    Wie auch immer..
    Wie du siehst habe ich einige Animes aufgeführt, dessen Dub, wie ich finde, anständig gemacht wurde.
    Andere Jedoch gehen gar nicht.


    Froh darüber, dass sie den Dub + Sub auch rauf hauen bin ich kein stück...
    Ich finde es einfach nur schrecklich.
    Ich bleibe dabei, das Original ist immer besser als eine billige Kopie.
    Kazé könnte für mich nen Abgang machen. Nur gut, dass ich die Animes vor ihrer Lizensierung schon runtergeladen habe :D

    Steins;Gate
    Lucky Star!!!
    フェアリーテイル
    ちょびっつ
    名探偵コナン

  • Ich finde erstmal, dass der Beitrag in dieses Thema gehört: Sub oder Dub? , da es hier auch um die selbe Grundsatzdiskussion geht. ;)


    Ansonsten zur Sache an sich: Also es gibt gerade aus den 70ern, 80ern und bis Mitte der 90er hervorragende Synchronarbeiten. Für mich wird die Sache nur unhörbar, sobald die deutschen Synchronsprecher japanische Eigennamen oder Namen im Allgemeinen japanisch betonen. Das sollten sie lassen, da es sich im Ohr beisst. Ich finde man darf innerhalb einer deutschen Synchronisation Namen deutsch betonen, egal aus welchem Land die Produktion stammt.

  • Ich stimme mit dir größten Teils überein, das der deutsche Dub meistens für den Müll ist. Allerdings gibt es auch gute Dubs, wie du bereits oben gelistet hast. Allerdings gibts es nicht viele sprecher, die mit ihrer stimme zu den jeweiligen charakteren passen.


    Jedoch gibt es ja meistens die Jap. synchronisation mit auf den DvDs.


    The more I try to move on... the more I feel alone....

  • Für eine solche Aussage habe ich leider fast kein Verständniss.


    Denn 1. Sind die originalen Audiospuren immer mit drauf, verwende doch die wenn dir die deutschen nicht gefallen.
    [Jedenfalls habe ich noch nie eine DVD/Blu-Ray gehabt auf welcher die originale sprache nicht mit drauf war]
    Und 2. Kauf dir doch keine Produkte von Kazé wenn sie dir nicht gefallen, ich kauf mir ja auch keine Sachen die mich anwiedern.


    Kaufst du überhaupt etwas um dem Animewachstum in deutschland zu helfen? Weil du auf deinem Profil damit herumpralst wie viele Animes du doch auf deinem Datenträger hast.


    Mich persönlich stören Leute die sich alles immer illegal beschaffen und sich weigern die Leute/Firmen/Studios für ihre arbeit zu bezahlen. Jaaa ich weiß die haben eh viel Geld, dennoch haben Sie dafür gearbetiet und sollten meiner Meinung nach entlohnt werden. Immerhin will niemand für 0€ arbeiten.


    Klar dadurch, dass die Animes wie bekloppt illegal durch das Internet gestreamt werden wird auch viel Werbung für den jeweiligen Anime gemacht. Ich sag auch nichts wenn sich hier und da mal jemand ein paar Episoden ansieht, aber wenn dir der Anime gefällt, dann kauf ihn dir. Sollte es den Anime nicht in passender Sprache zu kaufen geben, dann verstehe ich es wenn sich einer den kompletten Anime gestreamt ansieht.


    Ich selbst freue mich immer wieder wenn etwas in deutschland erscheint, auch wenn die deutsche Synchronisation ein fehlschlag sein sollte. [Es gibt ja noch die Japanische Tonspur]

  • Thread is schon bissl älter, aber mal sehen ob noch geantwortet wird. :D


    NicoAiko
    Was ich mich gerade frage ist, ob du nun nur gegen Kazé angehst oder generell die deutsche Synchro verteufelst.
    Du hast so viele Animes auf deiner Festplatte und guckst alle auf Japanisch. Is ja ganz kuhl, aber hast du sie denn auch alle mal mit deutscher Synchro geguckt, zumindest die die eine haben? Wenn nicht, frage ich mich wie du überhaupt daran denken kannst zu behaupten die deutsche Synchronarbeit sei schlecht. Es gibt definitiv mehr gute Synchros als du dort aufgeführt hast. Das Problem vieler ist einfach, denke ich, dass sie sich gar nicht erst auf die Synchro einlassen. Sie wollen auf Teufel komm raus nur das Original, alles andere ist schlecht.



    Ich bin immer froh, wenn es eine Synchro gibt. Da kann ich entspannt der Story folgen und mich an den wunderbaren Szenen laben!
    Und wie rared2w64 (was ein Nick x) schon sagte, im Netz ein wenig in den Anime reinschnuppern ist super, aber wenn es mir gefällt, dann kauf ichs mir eben. Es ist doch einfach wunderbar dazusitzen, sein Regal anzugucken und stolz zu sein!

    Time waits for no one. ~

    Track the past, order the present and design the future.

  • Mir fällt bei KAZE gleich wieder Claymore ein. ö.ö


    Die Stimmen an sich waren schon recht gut. Nur diese beschissenen Fehler. xD


    Als Beispiel fällt mir da immer Folge 1 ein. Kurz vorm Schluss. Raki fragt Clare wie sie heißt. Daraufhin:


    In der deutschen Fassung: Clare: -
    In der japanischen Fassung: Clare: Clare!


    Das ist jetzt nicht mal so schlimm. Aber das witzigste kommt ja dann noch. Nämlich das was Raki dann sagt:


    In der deutschen Fassung: Du bist also Clare.


    Dieser Satz war eindeutig zuviel. Ich musste mich weglachen, denn Clare hat in der ganzen Folge ihren Namen nicht genannt und Raki wusste ihn einfach. Raki ist Uri Geller in der deutschen Fassung xD


    Das ist nur ein Beispiel. Viele Dinge wurden auch abgeändert.


    Einziges aktuelle Problem bei der Lizensierung von Anime in Deutschland generell ist, das diese Anime nicht als Sub mit Jap Dub im Netz zu finden sind mehr. Da jedes Filmmaterial massiv geschützt ist in Deutschland. In Japan ist das ein bisschen lockerer. Deswegen würde ich mir generell wünschen das die Leute die Anime synchroniesieren, auch ihr bestes geben dabei. Vernünftige und passende Sprecher die dem Japanischen gerecht werden und vor allem die Emotionen wie die Japaner sehr gut rüberbringen können. Ich meine... es klappt ja wenn man will. Bei Nadia, Elfenlied, Deathnote und ein paar andere mehr hat es doch auch geklappt ^^


    Bei Dragonball Z fand ich sogar die Sprüche im Deutschen besser. Ich denk da nur an Vegeta. xD Im japanischen ist das zwars auch sehr gut gemacht, da fehlt allerdings dieser Slang der bei uns Deutschen so üblich ist. Diese blöde Art zu sprechen eben. xD


    Ich hab wirklich nix dagegen, wenn Anime in Deutschland lizensiert werden. Ich freue mich auch drüber. Aber BITTE, so null-acht-fünfzehn Animesynchronisation kann ich auch zu Hause machen mit Mikro xD


    Noch eine Schlechte Eigenschaft bei Lizensierungen und Synchronisation ist das bestimmte Sachen einfach abgebrochen werden. ö.ö Harhui Suzumiya z.B. Staffel 1 in Deutsch. Staffel 2 wurde nicht mehr übersetzt, da die Episoden ja noch zwischen den Episoden der ersten Staffel spielen. Aber Staffel 2 ist lizensiert. Was soll der Dreck? Erst anfangen und dann nicht fertig machen. Wenn die kein Geld dafür haben, dann brauchen se das auch erst gar nicht zu lizensieren. Ich find es Beschämend eigentlich sowas zu tun.


    Naja... Lizensierung bitte nur, wenn es auch gut umsetzbar ist und auch einen die Mittel dazu nicht fehlen. Ansonsten bitte einfach lassen. Weil sonst ein guter Anime sehr schnell ein Schlechter Anime wird. Jedenfalls in Deutschland für jene die keine Untertitel lesen möchten und es auf Deutsch sehen wollen.


    Naruto und Naruto Shippuden war der Eisberg damals. Als ich das normale Naruto damit angefangen hatte es in Japanisch mit Subs zu ende zu schauen, war es auf einmal im Fernsehn zu sehen. Erst habe ich mich gefreut. Aber dann haben meine Augen geblutet. Soviel geschnibsel, Überarbeitungen und Dialogzensuren wie da, war mir bisher bei keinem Anime so dermaßen aufgefallen. Auch die berümte ungeschnittenen Deutschen Folgen waren immernoch geschnitten und Dialogzensiert. Auch Dragonball GT. Ein wahres Massaker unter den Anime. Das ist wie als wenn ein Amokläufer Teile eines Hochhauses sprengt.


    Ich wünschte mir, das Anime wieder mit soviel Liebe synchroniesiert werden und am besten auch ungeschnitten das man es sich als Normalsterblicher sich nicht dauernd fragen muss: "Warum ist der jetzt halb tot, blind und liegt unter einer Lawine aus Schutt?" Nur weil 4 Folgen dazwischen ausgelassen wurden oder 3 - 4 Minuten einfach auf magische Art und Weise verschwunden sind. Vielleicht war es ja auch Son Goku und Vegeta in Dragonball GT die in den fehlenden Folgen den Uchiha-Klan bei Naruto entführt haben XD

  • Ist das nicht eine Sache der Gewohnheit?
    Für meinen Teil kann ich es verstehen, dass die dt. dubs und subs (hier in dem Fall von Kazè) nicht gern angesehen werden, wenn man sich eigentlich nur mit dem original japanischen befasst hat.
    Es ist für mich auch ganz klar, dass die Synchronisation nicht so toll klingt, wie das Original. Es liegt daran, weil die Sprecher einen Zeichentrick vor sich haben, das nicht aus ihrem Land ist und nicht zu ihren Eigenproduktion gehört. Natürlich ist dann somit die Liebe in den Stimmen der Charaktere nicht so vorhanden, wie bei den Japanern.


    Was ich nicht verstehe ist, warum Kazè die Lizenz abgenommen werden soll. Es beschweren sich so viele, dass es kaum noch Anime im dt. Fernsehen gibt. Sollte man nicht eher froh sein, dass es eine Organisation an Personen gibt, die die Anime auf deutsch verfassen und somit die Möglichkeit bieten, dass genau diese Anime im Fernsehen zu sehen sein wird? Letztlich ist das doch sowieso jedem selbst überlassen, ob er japanisch oder deutsch schaut. Ich bin froh, dass sich überhaupt welche die Mühe machen, Anime zu synchronisieren, obwohl der Trend stark zurück gegangen ist.

  • Über die schlechte Synchroarbeit und alles drum herum
    sollte man sich wirklich nicht freuen.
    Allerdings darum, dass mehr Anime nach Deutschland gebracht werden,
    damit diese Szene bekannter wird, schon.
    So ist es zumindest aus meiner Sicht.
    Obwohl ich Kaze aus Gewohnheit und Prinzip nicht wirklich gut mag.

  • Über die schlechte Synchroarbeit und alles drum herum
    sollte man sich wirklich nicht freuen.
    Allerdings darum, dass mehr Anime nach Deutschland gebracht werden,
    damit diese Szene bekannter wird, schon.
    So ist es zumindest aus meiner Sicht.
    Obwohl ich Kaze aus Gewohnheit und Prinzip nicht wirklich gut mag.


    Unterschreib ich zu 100%
    Das Universum Anime ne ganz andere Qualität hat steht außer Frage aber ich bin Glücklich über jede Lizenzierung den nur so kann der Markt hier in Deutschland wachsen und besser werden.