Sub oder Dub?

  • @Money Sucks


    Klar kann man sich so etwas anschauen, nur ob man damit auch zufrieden ist, steht auf einem anderen Blatt. Viele der auf RTL II ausgestrahlten Anime wurden entweder "geschnitten", im Dialog "entschärft" (so wurde beispielsweise aus dem "Höschen", welches "Oolong" aus "Dragon Ball" auf dem Kopf trägt, eine "Mütze mit zwei Löchern"...) oder Namen wurden gänzlich falsch ausgesprochen... Im Grunde ist dies eine Verfälschung des Originals...

    die zensur stört mitlerweile mich überhaut nich ich bin eig nur für die sycron stimmen :rice-sarcastic-big:

  • muss euch mak was zeigen
    is mein lieblings youtuber übrigens

    Externer Inhalt www.youtube.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne deine Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklärst du dich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

  • die zensur stört mitlerweile mich überhaut nich ich bin eig nur für die sycron stimmen :rice-sarcastic-big:

    Das verwundert mich jetzt ein wenig... Als damals "One Piece" das erste Mal im Fernsehen ausgestrahlt wurde, war ich Feuer und Flamme... Nach der zweiten Episode konnte ich die Serie schon in die Tonne kloppen, weil jegliche Gewaltszene herausgeschnitten wurde. Wo bleibt da denn noch der Spaß? Ist genauso stupide, wie die ganzen "FSK-16 & FSK-18-Hentai", die man auf Amazon vertickt... Alles geschnitten, worauf es ankommt... Wer braucht denn so etwas? Niemand! Aber Jedem das Seine. ^^

  • ich mag eigentlich beides, aber wenn es den Anime den ich schauen will mit German Dub gibt, dann schaue ich das auch lieber, da man sich dann mehr auf die Bilder und die Handlung konzentrieren kann. Bei German Sub finde ich es immer voll anstrengend den Text so schnell zu lesen und gleichzeitig auf das Bild zu achten, hinzu kommt, dass einem auch irgendwann die Augen weh tun. Also tendiere ich dann doch eher zu German Dub, außer natürlich der Anime ist im deutschen total zensiert und geschnitten. Und wenn es den Anime halt nicht auf Deutsch gibt, dann ist eben auch der German Sub okay :)

  • sowas gehört verboten weil die die es gucken nicht wissen wie geschnieten es ist und die werden dann opfer von sowas und denken es ist cool und deshalb finde ich es gehört verboten

  • ich hab damit angefangen ich hab nur gesagt dass ich nur dubs gucke wen sie un geschniten sind damit hab ich doch nicht dass tehma verfehlt

  • Das verwundert mich jetzt ein wenig... Als damals "One Piece" das erste Mal im Fernsehen ausgestrahlt wurde, war ich Feuer und Flamme... Nach der zweiten Episode konnte ich die Serie schon in die Tonne kloppen, weil jegliche Gewaltszene herausgeschnitten wurde. Wo bleibt da denn noch der Spaß? Ist genauso stupide, wie die ganzen "FSK-16 & FSK-18-Hentai", die man auf Amazon vertickt... Alles geschnitten, worauf es ankommt... Wer braucht denn so etwas? Niemand! Aber Jedem das Seine. ^^

    ich weiß ^.^

    ich mag eigentlich beides, aber wenn es den Anime den ich schauen will mit German Dub gibt, dann schaue ich das auch lieber, da man sich dann mehr auf die Bilder und die Handlung konzentrieren kann. Bei German Sub finde ich es immer voll anstrengend den Text so schnell zu lesen und gleichzeitig auf das Bild zu achten, hinzu kommt, dass einem auch irgendwann die Augen weh tun. Also tendiere ich dann doch eher zu German Dub, außer natürlich der Anime ist im deutschen total zensiert und geschnitten. Und wenn es den Anime halt nicht auf Deutsch gibt, dann ist eben auch der German Sub okay :)

    :yukiko-freude:

  • Es ging nicht einfach nur um Zensur (auch wenn ich ein wenig abgeschweift bin, das gebe ich zu), sondern auch um die "Verfälschung" der gesprochenen Dialoge im Anime. Und wenn Dialoge oder Begriffe völlig sinnfrei umgedichtet oder Namen falsch ausgesprochen werden, dann hat dies sehr wohl etwas mit diesem Thema zu tun.

  • Es ging nicht einfach nur um Zensur (auch wenn ich ein wenig abgeschweift bin, das gebe ich zu), sondern auch um die "Verfälschung" der gesprochenen Dialoge im Anime. Und wenn Dialoge völlig sinnfrei umgedichtet oder Namen falsch ausgesprochen werden, dann hat dies sehr wohl etwas mit diesem Thema zu tun.

    Ja, in einem deiner Beiträge nanntest du das als Grund. Im Anderen ging es ausschließlich im die visuellen Schnitte.
    Sicher, ich will das als Begründung auch sicherlich nicht abwerten, wenn das für dich ein relevanter Punkt ist (ich kann den auch sehr wohl nachvollziehen), eine Diskussion, ob man den jetzt aber Anime mit deutschen Dubs angucken kann oder nicht, weil dessen Inhalte geschnitten werden, gehört aber nicht unbedingt hier hin - vor allem nicht, wenn diese sich über eine gesamte Seite zieht. Außer dir haben sich auch alle ausschließlich auf den visuellen Teil der Schnitte bezogen.


    Geht hier doch auch nicht um "der hat angefangen". Wir sind doch nicht im Kindergarten.

  • Ich kann verstehen, wenn jemand sagt: "Ich finde die japanische Synchro besser, weil die Stimmen authentischer sind. (o.ä.)"
    Denn das ist immerhin ein Argument, welches aus einer persönlichen Meinung resultiert und darauf hat jeder ein Recht.


    Ich kann jedoch nicht verstehen, wenn jemand sagt: "Ich finde die japanische Syncho besser, weil es die Originalsprache ist."
    Dies ist nämlich ein sehr stumpfes Argument, bei dem man sich selbst widerspricht.
    Denn wenn man alles original haben will, müsste man Mangas auch auf japanisch lesen und Anime auf japanisch ohne Subs schauen.
    Denn in der original japanischen TV-Version eines Anime gibt es ganz bestimmt keine deutschen/englischen Untertitel ...


    LG Fuminori

  • ja das stimmt aba wie ich vorhin gesagt hab das es auch Animes mit Ger dub wie Bayblade,Bakugan,Yugioh nur die 3 ersten season einfach unfergleich bar ist mit andern Animes mit ger Dub .ich muss halt die erste folge angucken und halt wen die deutsche stimme vom Protagonisten einfach nich charackter passt dan guck ich den anime einfach nich mehr. is genauso wie bei den japanischen synchros weil einfach auch bei den Japaner nich alle voices stimmen können :rice-sarcastic-big:

  • Uff. Ich glaube, ich bin eine der wenigen, die das an den Synchronsprechern fest macht.
    Klar gibt es Fälle, in denen Ger DUB so falsch übersetzt ist, dass der Sinn vom ANime verloren geht,
    aber nehmen wir jetzt mal die normalen Fälle.


    Vampire Knight - Die Stimme des deutschen Kaname ist die Stimme des weinerlichen Joe aus Digimon.
    Yuuki hingegen hat eine komplett erwachsene Stimme, das Gegenteil der knuffigen japanischen Stimme.
    Für mich ein klares No go, das auf deutsch zu schauen.


    Dann ein Gegenbeispiel: Wolfs Rain
    Die deutschen Sprecher sind fantastisch, die Übersetzung scheint fehlerfrei und es ist leichter zu folgen, ohne lesen zu müssen.
    Die japanischen Sprecher sind allerdings auch fantastisch. Hm. Jedes Mal eine schwere Entscheidung.


    Dann gibt es aber auch noch so Animes, bei denen es einfach danach geht, welche Version ich zuerst gehört habe.
    Digimon habe ich geschaut seit ich im Kindergarten war. Auf Deutsch und im FreeTV.
    Die ersten Staffeln würde ich also nur aus reiner Neugier einmal auf Japanisch schauen, sonst auf Deutsch.
    Xros Wars hingegen kannte ich zuerst auf Japanisch, deswegen sagt mir da die Deutsche Übersetzung nicht zu.

  • du hast ein punkt,
    das ist halt so das halt einfach mache voice actor wie zb Dan Kuso aus Bakugan oder Ginga Hagane aus Bakugan unfergleich bar sind
    aber bei manchen ist das halt so das die prducer halt weniger gelt haben und des schlechtere voice actor einstellen is ja halt für uns zuschauer im nachteil sind
    so halt im japaischen auch in so welchen mainstream kinder animes naja die im kinder freeTv in japan wie Digimon etc. werden halt öfters schlechtere voice actors benutz um weniger geld zu zahlen um dan halt eine größere quote zu bekommen. :yukiko-grimmig:

  • Ich persönlich versuche immer Serien und Filme in der Sprache zu gucken, in der sie hergestellt wurden.
    Die einzigen Serien, die ich mit Dub geguckt habe, waren One Piece, Pokemon und Sword Art Online. Bei One Piece muss ich dazu sagen, war ich geschockt, als ich mal Chopper im Vergleich zur japanischen Stimme gehört habe. Das ist ja was vollkommen anderes!

    Dann ein Gegenbeispiel: Wolfs Rain
    Die deutschen Sprecher sind fantastisch, die Übersetzung scheint fehlerfrei und es ist leichter zu folgen, ohne lesen zu müssen.
    Die japanischen Sprecher sind allerdings auch fantastisch. Hm. Jedes Mal eine schwere Entscheidung.

    Dann darf ich jetzt auch noch die deutsche Fassung von Wolfs Rain auf meine Liste schmeißen? Oh boy... Ich hab noch viiieeel zu gucken...

    Ich habe keine Ahnung wie ich 'ne gute Signatur mache~
    Also ist dies meine. Harharharhar~

  • Fragt sich nur was mit dub und sub gemeint ist. Ich schaue nur dubbed ... aber auf Englisch. Auf Deutsch schaue ich nur ganz wenig (wie DBZ aus Nostalgie oder ganz normal Berserk) und auf Japanisch gar nichts. Ich finde die englische Sprache einfach am besten und die Voice Actor sind extrem professionell zum größten Teil.


    Warte nicht darauf, dass etwas Gutes zu dir kommt, sondern hole es dir selbst!

  • Ich liebe die englische Sprache, aber bitte definiere professionell, denn ich habe nur WENIGE Dubs gesehen, die gerade mal annehmbar waren an Qualität.

    Also ich finde die Qualität von englischen Dubs in den meisten Fällen besser als die japanische oder deutsche. Zwar sind die amerikanischen Sprecher nicht so zahlreich, sodass man die einzelnen Sprecher in relativ vielen Animes hört, aber ich finde fast alle super passend!


    Warte nicht darauf, dass etwas Gutes zu dir kommt, sondern hole es dir selbst!