Die große Grundsatzfrage: Plural oder Singular@Anime&Manga

  • Eine Frage mit der ich mich schon seit vielen Jahren gedanklich und mit anderen verbal auseinandersetze, ist ob "Manga" und "Anime" Singular und Plural in einem sind? In der japanischen Sprache wird jedenfalls von "einem Manga/Anime" und auch von "mehreren Manga/Anime" gesprochen, anstatt wie oft in der deutschen Sprache von "einem Manga" und "mehreren Mangas/Animes".


    Es gibt ja auch in der deutschen Sprache Wörter wie "Obst" bei Berufsbezeichnungen wie "Bäcker", "Müller" etc. wo man auch kein "S" ranhängt wenn man von einer Mehrzahl spricht.


    Warum also hält sich die Aussprache von "Animes" und "Mangas" so hartnäckig im deutschen Sprachgebrauch, wenn es doch im Grunde genommen nicht richtig ist?


    Ich hoffe, mit Euch zusammen dem auf den Grund zu gehen. :)

  • na ich denke das kommt einfach daher, dass das gros der woerter eben
    doch ein plural s angeheftet bekommt. ich versuchs bei anime und manga
    immer ohne, aber immer krieg ichs auch nicht hin. mir faellts zwar auf,
    wenns wer mit s sagt, aber schlimm find ichs nich, zumal ich nicht 100%
    sicher bin, ob es tatsaechlich ohne s bleibt.

    Die restlichen punkte zu bestimmen ist nun trivial.

  • Nun, da es sich um einen grundsätzlichen Oberbegriff handelt, gibt es ja prinzipiell keine eingreifenden Unterschiede am Oberbegriff selbst. "Anime" bleibt "Anime", egal um welches Genre oder Geschlechts/Alters-Ausrichtung es sich handelt. Genauso "Manga". :)

  • wir klatschen halt im plural des öfteren mal nen s dran. darum auch bei anime"s" und manga"s".
    ich denke mal das ist reine gewohnheit.


    seit ich aber mal im chat eine kurze diskussion darüber mitbekommen habe vermeide ich es das s dranzuhängen. manchmal rutscht es raus...aber da möge man mir bitte verzeihen ^^


    in diesem sinne -> anime / manga ftw! :cat:

  • Ich bekomme Magenkrämpfe, wenn ich "Animes/Mangas" höre oder lese... ich finde, dass das ganz furchtbar klingt, ungefähr so wie "einzigste". ^^
    Einfach weil ich gelernt habe, dass man es in der Ursprungssprache nicht so nennt.
    In Deutschland werden aber auch nicht viele Wörter im Plural mit dem s versehen. Loco und ich haben mal Brainstorming gemacht, in 60 Sekunden fielen uns die 4 Wörter ein (Wörter, die auch als deutsch durchgehen... Team->Teams usw. hab ich mal vom Wortursprung her ausgeschlossen und auch bei zB Foto bin ich mir nicht sicher, ob mans durchgehen lassen kann als "deutsches" Wort oder ob es nicht doch eine direkte Ableitung vom engl. Photo ist ^^).
    Foto->Fotos
    Bonbon->Bonbons
    Auto->Autos
    Akku -> Akkus
    ...
    probierts mal selbst.
    Ich meine jedenfalls, es sind nicht wirklich viele im Vergleich zu den anderen Pluralformen.
    Das s ist also ein typisch englisches Phänomen. Ich weiss deshalb nicht, warum man Mangas/Animes sagen sollte.


    Wenn man das s nun aber als deutsch-sprachliches Anhängsel in dem Fall sehen möchte, dann die Frage:


    Kann man Manga/Anime als eingedeutscht betrachten? Evtl. wäre es ja dann gerechtfertigt?


    LG sue

    ______________________________________________________


    Ein Großvater sprach mit seinem Enkel über seine Gefühle angesichts einer kürzlich erlebten Tragödie.
    Er sagte: "
    Es ist so, als ob zwei Wölfe in meinem Herzen miteinander kämpften. Einer der Wölfe ist rachsüchtig, wütend und gewalttätig. Der andere ist eher traurig, liebevoll und voller Mitgefühl."
    Der Enkel war aufgeregt und fragte: "Aber Großvater,
    welcher Wolf wird den Kampf in deinem Herzen gewinnen? "


    Der Großvater lächelte und sagte: "Derjenige, den ich füttere."

  • Ja es heißt Anime und Manga egal ob plural oder singular gemeint aber früher haben sogar Zeitschriften und andere Fachpublikationen den Begriff oft mit s geschrieben. Und das ist schwer wieder rauszubekommen weil s bei Plural im Deutschen so eingebettet ist.
    Ich geb mir auch extrem mühe immer Anime/Manga zu sagen aber ab und zu rutscht auch was anderes raus ^^

  • Laut deutscher Grammatik ist das s im Plural durchaus korrekt.


    "Endungslos, also formengleich mit dem Singular, ist der Plural, wenn der Singular der Maskulina und Neutra auf -el, -en oder -er endet."


    Und da wir nunmal in Deutschland sind sollte man auch beide Formen akzeptieren.


    Generell gilt, wer sich über sowas streitet hat sonst keine Probleme ;)

  • "Endungslos, also formengleich mit dem Singular, ist der Plural, wenn der Singular der Maskulina und Neutra auf -el, -en oder -er endet."


    Und da wir nunmal in Deutschland sind sollte man auch beide Formen akzeptieren.

    Das Argument ist plausibel aber wenn wir es GANZ korrekt haben wollen findet dies nur bei deutschstämmigen Substantiven statt. Im Grunde genommen liegt der Fehler an der verstärkten Eindeutschung von Fremdwörtern wodurch sich mit der Zeit Aussprachefehler ergeben.
    Da Anime und Manga eindeutig Fremdwörter sind müssten Sie auch dem Ursprung entsprechend ausgesprochen werden.


    Man denke doch in diesem Zusammenhang auch nur an das Eindeutschen vieler englischer Begriffe, da kommt mir auch ab und zu die Säure hoch 8|


    Aber persönlich ist es mir egal und ich nehm es keinem übel oder korregiere, wenn mans falsch ausspricht es sei denn es wirkt schon penetrant. :D Aber hier im Forum sollten wir schon entsprechend exakt recherchieren und ausführen.

  • Das integrieren fremder Wörter in die deutsche Sprache inkl. Angleichung an herrschende morphologische Regeln ist ein völlig normaler Prozess, den es immer gegeben hat. Eigentlich kann man sagen, dass jede lebende Sprache diesem Prozess unterworfen ist. Das ist ein Naturgesetz der Linguisten. Natürlich gibt es Ausnahmen, die sind aber oft politisch begründet (7-Bürger-Sachsen-Deutsch).
    Ich denke mal, bei den wenigsten Wörtern erkennt der Großteil hier noch, wo sie ursprünglich herkamen. Immerhin ist solch ein Prozess der Angleichung durchaus langwierig, wie unser Beispiel bestens illustriert. Es gibt noch keine einheitliche Regelung im Sprachgebrauch.


    Was anderes ist dieses "richtig/falsch"-Empfinden, wie es meist Sprachpuristen an den Tag legen. Es gibt bei natürlichen Sprachen kein richtig und falsch. Nur bei künstlichen, worunter auch das Deutsch der Nachrichtensprecher fällt. Sprachen bestehen nämlich aus Dialekten, und diese unterscheiden sich nämlich innerhalb eines politischen Landes derartig, dass man durchaus Verständigungsschwierigkeiten hat.


    Ich sag daher: jeder nach seiner Fasson. Wer gerne Prolldeutsch redet, möge dies tun und mir dann nachsehen, dass ich daraus Rückschlüsse auf seinen Bildungsstand ziehe. Ob nun Mangas oder Manga ist mit wurscht, solange es nicht "Manga, Alta!!!" heißt.

  • Du triffst mal wieder in einem wesentlichen Punkt genau meine Meinung, KON:

    Das integrieren fremder Wörter in die deutsche Sprache inkl. Angleichung an herrschende morphologische Regeln ist ein völlig normaler Prozess, den es immer gegeben hat. Eigentlich kann man sagen, dass jede lebende Sprache diesem Prozess unterworfen ist. Das ist ein Naturgesetz der Linguisten. Natürlich gibt es Ausnahmen, die sind aber oft politisch begründet (7-Bürger-Sachsen-Deutsch).
    Ich denke mal, bei den wenigsten Wörtern erkennt der Großteil hier noch, wo sie ursprünglich herkamen. Immerhin ist solch ein Prozess der Angleichung durchaus langwierig, wie unser Beispiel bestens illustriert. Es gibt noch keine einheitliche Regelung im Sprachgebrauch.


    Was anderes ist dieses "richtig/falsch"-Empfinden, wie es meist Sprachpuristen an den Tag legen. Es gibt bei natürlichen Sprachen kein richtig und falsch. Nur bei künstlichen, worunter auch das Deutsch der Nachrichtensprecher fällt. Sprachen bestehen nämlich aus Dialekten, und diese unterscheiden sich nämlich innerhalb eines politischen Landes derartig, dass man durchaus Verständigungsschwierigkeiten hat.


    Ich sag daher: jeder nach seiner Fasson. Wer gerne Prolldeutsch redet, möge dies tun und mir dann nachsehen, dass ich daraus Rückschlüsse auf seinen Bildungsstand ziehe. Ob nun Mangas oder Manga ist mit wurscht, solange es nicht "Manga, Alta!!!" heißt.

    Persönlich tendiere ich eher dazu, das Plural-s bei "Anime" und "Manga" anzuhängen. Aus Rücksicht auf ebenjene Sprachpuristen - und weil ich es mittlerweile leid bin, darauf aufmerksam gemacht zu werden, das hieße aber so-und-so und eine entsprechende Diskussion zum x-ten Mal zu führen - bemühe ich mich aber eher, im Plural kein -s anzuhängen. Wodurch mir mittlerweile andere Leute begegnen, die darauf bestehen, das sei aber Plural und da gehöre ein -s hin... *seufz*
    Dabei ist das doch eigentlich Jacke wie Hose. Hauptsache man versteht, was gemeint ist. ^^"

    "... and then off to violin-land, where all is sweetness and delicacy and harmony ..."
    -- Sherlock Holmes to Dr. John Watson in Arthur Conan Doyle's "The Red-Headed League"


    "Each of us has Heaven and Hell in him, Basil," cried Dorian with a wild gesture of despair.
    Oscar Wilde: The Picture of Dorian Gray. Chapter 13.

  • Wenn ihr euch da immer noch unschlüssig seid, fragt doch den großen Meister Melonpan von Meidocafe, der würde sagen "Animu" und "Mango" :lol:

    Einmal editiert, zuletzt von Kyousuke ()