Wie schaut ihr eure Animes?

ACG Sommerfest 2024
Sei dabei beim ACG Sommerfest 2024! diesmal ganz wirklich - okay?!
Klick mich für mehr Informationen.
  • Mhhh da man das "wie" auch anders auslegen kann, über meine große Glotze, dafür habe ich sie mir angeschafft, gemütlich auf der Wohnlandschaft über Heimkino Anime schauen, meine große Liebe.


    Zu Frage vom Threadersteller, sowohl als dub, wie auch als sub.

    Kommt halt immer drauf an, wie der Stand des Anime ist, sprich wie war er und wie war die Synchro (deutsch).

    In der Regel läuft erstmal alles über Streaming (also Sub), alles was mir zusagt wird dann aber auch als Dub (Blu-Ray) geguckt.


    Nach Jahren des Anime schauen (Dub, Sub) in mehreren Sprachen kann ich sagen, auch der deutsche Synchro kann sich blicken lassen, klar hier und da gibt es mal eine nciht so 100% richtig besetze Rolle, aber alles in allem kann ich sagen, die Synchro hat sich merklich im Gegensatz von vor fast 20 Jahren gebessert.

  • Wenns so gut wie z.B. bei Your Name ist, dann gerne Dt. Dub. Aber dann gibts es auch wieder Animes wo es total verwurstet ist, meistens hört man das ein Erwachsener versucht wie ein Kind zu Sprechen ..als ob sie seine Hoden eingeklemmt hätten.:trollolo: ihr wisst bestimmt was ich meine!?

    Aber gegen Jp. mit Dt. sub hab ich auch kein Problem, mag ich auch mittlerweile sehr gern. Da Kommen die Witze meistens sogar besser rüber.:cute-win:

  • Ist zwar schon alt das Thema hier und sicherlich gibt es hier auch ähnliche Threads wie diesen, dennoch werde ich es mal aufzählen, eigentlich ganz einfach, mit Augen auf... :biggrin:


    Nein Spaß, entweder auf dem PC Bildschirm (Laptop ist dafür zu klein), WMP (für die Fansubs halt), oder halt auf meinem Fernseher, zu meiner Anime DVD Sammlung schiele. :biggrin::biggrin::biggrin:


    Ach und Dub wie Sub, ist mir relativ egal, OVA Films haben ja auch einige Titel in ihrem Katalog gehabt, die eben nur OmU erschienen sind und das ist auch gut so. (':

    Einmal editiert, zuletzt von KuroKenshin ()

  • Man kann halt gute deutsche Synchronisationen an einer Hand abzählen, meiner Meinung nach. Ich kritisiere ja auch niemanden, weil er hauptsächlich Dub schaut, obwohl ich das genauso wenig nachvollziehen kann, wie jemand anders, dass ich nur O-Ton schaue.


    Und klar gibt es gute deutsche Synchronisationen, aber eher früher als heutzutage und eher bei Filmen, als bei Serien. Habe ja auch nie das Gegenteil behauptet.


    Dachte btw. weil der Rangleiter von Susu 'Anfänger' lautete und nicht 'Anfängerin', dass es sich um einen männlichen User handelt. Normalerweise sind die Rangleiter, wenn es der Begriff zulässt, geschlechtsspezifisch. Ist wohl nicht bei allen so, von mir aus.

    Wzq40Jw.png

    "There's no way in hell I'm gonna do what you want."

  • Hm...ich finde auch nicht jede japanische ist gelungen, trotz das sie im O-Ton gesprochen werden...

    Naja, weil wir nun mal in Deutschland leben und da wird eben auf deutsch geschaut... daher wirst du auch keine Omu only (bis auf wenige Ausnahmen) auf Disc finden.

    Ich schaue so gut wie alles im O-Ton, auch Serien, die aus englischsprachigen Ländern kommen und, wer hätte das gedacht, ich komme aus Deutschland und wohne auch da. Dass es ne deutsche Alternative gibt, ist doch schön, für mich persönlich irrelevant und für Dub-Gucker ideal. Schön, dass es für beide ne Alternative bzw. Möglichkeit gibt. Auch wenn ich nie das Gegenteil behauptet habe... :sweatdrop:

    Von wie viel früher reden wir da? Früher war die deutsche Synchro bei Animes, eher grausam, siehe viele Pioneer Titel (u. a. El Hazard und Moldiver als bestes Beispiel zu nennen). Heutzutage finde ich kann man sehr wohl auf deutsch sich vieles geben, weil man sich eben mehr Mühe gibt, bzw das Budget für richtig gute Synchronsprecher auch ausgeben kann und will, was man früher wohl nicht so wollte, dennoch ist Record of Lodss War finde ich auf deutsch sehr gut. (':

    Früher (ich sag mal ab dem Jahr 2003 bis es keine Vox, MTV oder RTL II-Ausstrahlungen mehr gab) hatten sehr viele Anime Synchronsprecher, die noch heute Stammsprecher von Hollywoodproduktionen sind. Sei es Cowboy Bebop, Samurai Champloo, diverse Ghibli-Filme. Sogar RTL II hatte bessere Qualität, als manche Releases, die heutzutage erscheinen. Heutzutage klingen viele Synchronisationen (nicht alle!) wie von Amateuren, die man von der Straße aufgegabelt hat. Die Stimmen passen mal nicht zu den Charakteren, die Sprecher haben keinerlei Betonung oder es klingt alles hölzern oder gestelzt. Ja ja, ich weiß: Ausnahmen gibt es immer. Und das gilt btw. nicht nur für Anime. Auch US-Serien etc. haben in der Synchroqualität abgenommen. Ich kann mir beispielsweise bis heute Supernatural nicht auf deutsch ansehen, Dr. House oder Scrubs gehen dafür runter wie Öl.


    Naja ich kann zumindest sehen, was in ihrem Profil links steht und da steht weiblich. (':

    In der mobilen Version nicht.

    Wzq40Jw.png

    "There's no way in hell I'm gonna do what you want."

  • Meistens im sitzen oder liegen je nachdem wie mir ist:-P:-D


    Also meistens über PS4 auf 4K Fernseher entweder Stream oder hartes Medium, zu 90% auf Deutsch und selten im Originalton, es sei denn die deutsche Synchronisation kann man sich nicht geben oder man möchte die originalen Stimmeb genießen.


    Ansonsten auch Smartphone über Apps wie CR, Wakanim, Netflix, Prime etc.


    Und wenn ich am Notebook sitze ebenfalls und da öfter auch AoD die ja immer noch browserabhängig sind....

  • Ich mag irgendwie die stimmen nicht. Außerdem kommt es im japanischen irgendwie besser rüber finde ich.

    Aber es gint auch bei mir ausnahmen

    Ich gucke z. B. Samurai shamploo auf deutsch dass finde ich ganz gut synchronisiert

    ja die alten synchros sind schon derbst gut, unter anderem auch Samurai Champloo, Tanja the Evil schau ich zb auch lieber auf DE Dub, finde die Deutsche Stimme passt zu ihr besser! aber das sind wenige ausnahmen. zb ein darling in the franxx geht in DE Dub gar nicht!

  • Zur Sprache hab ich mich ausgesprochen, kommen wir zum wie:

    Meistens in der besten Qualität wie möglich, Blu-Ray oder 1080p, früher meistens Fansubs mit englischen Subs, mittlerweile sehr viel Stream über Netflix, Amazon Prime oder Crunchyroll. Die Möglichkeiten, die ich damals nicht hatte, sind gegeben. Es sei denn, die Serie ist zu unbekannt oder alt und ein offizieller Stream existiert nicht, dann muss ich auf altbewährtes zurückgreifen.

    Ich hab einen großen Fernseher, den ich meistens zum Schauen nehme, gelegentlich auch meinen Laptop. Smartphone und Tablet nie, die Bildschirme sind mir zu klein, das tue ich keiner Serie an.


    Mittlerweile lese ich hauptsächlich Manga, und die Anime, die mich interessieren, werden relativ schnell lizenziert, von daher versiegt der Nachschub nicht so schnell.

    Wzq40Jw.png

    "There's no way in hell I'm gonna do what you want."

    Einmal editiert, zuletzt von Ryomou ()

  • Ist zwar schon alt das Thema hier ...

    Alte Threads auszugraben scheint so ein Hobby von Dir zu sein. Das fiel mir schon bei Deinen ersten Verlinkungen bei mir im Vorst.thread auf und hat sich immer wieder bestätigt. :D Aber solange es noch offen ist, why not.


    Ich schaue einfach vieles mit Untertiteln, weil es oft gar keine Alternative gibt. Wenn es mich interessiert, dann wird es geschaut und nicht auf Synchronisation gewartet. Im dt.sprachigen Raum ist das auch immer so eine gesonderte Erwähnung, weil es bei Real-Filmen und Serien meistens eine dt. Synchronisation gibt. In vielen anderen Ländern gibt es das in der Größenordnung gar nicht.

    Wenn es bei einem ungesehenen Anime eine deutsche Synchro gibt, dann nehme ich das mit. Es ist gerade Abends einfach unanstrengender.
    Ich schaue am liebsten auf dem TV!


    Was das Thema OmU gegen Dubs angeht: Da bin ich bei Animes mit Pauschalaussagen vorsichtig. Ich bin bei einigen Plattformen (z.B. CR) schon über dt. Untertitel gestolpert, die einfach mies waren. Mir kommt es da in erster Linie auf die Qualität an, da ist mir dt. oder eng. Untertitel eigentlich egal.

  • Meist Originalton mit Untertiteln, ich bin es so gewohnt (früher war es oft auch nicht anders möglich, bzw. die wenigen verfügbaren Synchros waren nicht so toll oder in Englisch, da bevorzuge ich doch die Untertitel).

    Ob die Untertitel in Deutsch oder Englisch sind, ist mir fast egal (dabei ist mein Englisch nicht so besonders, aber auch hier siegt die Gewohnheit - ich habe etliche US-DVDs und früher waren es US-Tapes).


    Außerdem nutze ich fast immer den Fernseher dafür - auf dem Tablet ist mir zu anstrengend.

  • Ich liebe es, unterschiedliche Sprachversionen und Interpretationen zu hören. Bei mir sieht es deshalb so aus, dass ich einen Anime, wenn er veröffentlicht wird, im Originalton mit Untertiteln schaue. Ob es deutsche oder englische Untertitel sind, ist mir einerlei. Wenn mir der Anime ganz gut gefallen hat und er einen englischen Release erhält, dann... schaue ich den Anime nochmal in englischer Sprachausgabe und wenn es einen deutschen Release gibt, dann auch in deutscher Sprachausgabe. Wenn mir ein Anime also gut gefallen hat, schaue ich ihn ggf. also satte drei Mal in unterschiedlichen Sprachausgaben.

    LIFE BLOOMS LIKE A FLOWER, FAR AWAY OR BY THE ROAD

    WAITING FOR THE ONE TO FIND A WAY BACK HOME.