schon mal in Erwägung gezogen das Menschen eine (andere) Meinung haben, die sich nicht auf "cooler" oder "besonders" sein begründet? Sondern lediglich der eigenen Empfindung ohne Einbeziehung solcher Faktoren entspringt?
Es gibt viele Faktoren. Oftmals stolpern Menschen in eine Meinung oder sogar in ein komplettes Weltbild, ohne dass ihnen die eigentlichen Gründe bewusst sind. Das Thema wäre jetzt aber zu offtopic.
Allerdings musste ich ein wenig schmunzeln, denn französisch mag ich tatsächlich sehr gern. Leider kann ich es mangels Gebrauch nicht mehr sprechen/verstehen.
Dieses Schicksal teilst Du mit vielen Menschen in Deutschland. Die französische Kultur und vor allem die Sprache kommen in Deutschland nur sehr begrenzt vor. Das ist schade, zumal es sich hier um ein großes bedeutsames direktes Nachbarland handelt, mit dem wir seit Ewigkeiten verbunden sind. Die Sprache selbst findet man in vielen der kleineren Ländern zwischen Deutschland und Frankreich und dank der Kolonialgeschichte Frankreichs ist französisch in mehreren Dutzend Ländern Amtssprache.
Die ausschließliche(!) Fokussierung vieler Menschen in Deutschland auf Englisch macht nur begrenzt Sinn, weil in der EU nur noch die Iren englisch als Amtsprache haben (viellleicht auch noch ein paar Hundert Maltesen). Eine Fokussierung auf englisch gibt es in anderen Ländern dank USA natürlich auch, aber die Menschen dort können dann oft beispielsweise schon eine romanische Sprache (Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, usw.) als Muttersprachler. Wir können deutsch und konzentrieren uns "nur" auf eine andere (west?)germanische Sprache. :)
Naja, genug dazu. :) Das Hauptproblem bei deutscher Synchronisation oder Untertitelung sehe ich tatsächlich oft in den fehlenden Ressourcen, die man reingesteckt hat. Daher fällt es mir schwer, dazu eine Generalaussage zu machen. Die Dialoge in einigermaßen brauchbaren Synchros gehen mir jedenfalls weniger auf die Nerven, als so manche hingesauten (tut mir leid, aber so liest es sich) Untertitel. Falls die Synchro oder die Untertitel auf englisch qualitiv wesentlich besser sind, dann bin dazu nicht abgeneigt.
Im übrigen muss man dazu noch sagen, dass es sicherlich Fälle geben wird, wo jemand die englischen Untertitel ins deutsche übersetze, der kein japanisch kann. In dem Moment sind die Untertitel natürlich ganz weit weg vom Original. Über diesen Sachverhalt haben wir aber bestimmt Leute, mir Insiderwissen. Zumindest hoffe ich das.