Sub oder Dub?

  • Wang Fugui

    schon mal in Erwägung gezogen das Menschen eine (andere) Meinung haben, die sich nicht auf "cooler" oder "besonders" sein begründet? Sondern lediglich der eigenen Empfindung ohne Einbeziehung solcher Faktoren entspringt?

    Es gibt viele Faktoren. Oftmals stolpern Menschen in eine Meinung oder sogar in ein komplettes Weltbild, ohne dass ihnen die eigentlichen Gründe bewusst sind. Das Thema wäre jetzt aber zu offtopic.

    Allerdings musste ich ein wenig schmunzeln, denn französisch mag ich tatsächlich sehr gern. Leider kann ich es mangels Gebrauch nicht mehr sprechen/verstehen.

    Dieses Schicksal teilst Du mit vielen Menschen in Deutschland. Die französische Kultur und vor allem die Sprache kommen in Deutschland nur sehr begrenzt vor. Das ist schade, zumal es sich hier um ein großes bedeutsames direktes Nachbarland handelt, mit dem wir seit Ewigkeiten verbunden sind. Die Sprache selbst findet man in vielen der kleineren Ländern zwischen Deutschland und Frankreich und dank der Kolonialgeschichte Frankreichs ist französisch in mehreren Dutzend Ländern Amtssprache.

    Die ausschließliche(!) Fokussierung vieler Menschen in Deutschland auf Englisch macht nur begrenzt Sinn, weil in der EU nur noch die Iren englisch als Amtsprache haben (viellleicht auch noch ein paar Hundert Maltesen). Eine Fokussierung auf englisch gibt es in anderen Ländern dank USA natürlich auch, aber die Menschen dort können dann oft beispielsweise schon eine romanische Sprache (Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, usw.) als Muttersprachler. Wir können deutsch und konzentrieren uns "nur" auf eine andere (west?)germanische Sprache. :)


    Naja, genug dazu. :) Das Hauptproblem bei deutscher Synchronisation oder Untertitelung sehe ich tatsächlich oft in den fehlenden Ressourcen, die man reingesteckt hat. Daher fällt es mir schwer, dazu eine Generalaussage zu machen. Die Dialoge in einigermaßen brauchbaren Synchros gehen mir jedenfalls weniger auf die Nerven, als so manche hingesauten (tut mir leid, aber so liest es sich) Untertitel. Falls die Synchro oder die Untertitel auf englisch qualitiv wesentlich besser sind, dann bin dazu nicht abgeneigt.

    Im übrigen muss man dazu noch sagen, dass es sicherlich Fälle geben wird, wo jemand die englischen Untertitel ins deutsche übersetze, der kein japanisch kann. In dem Moment sind die Untertitel natürlich ganz weit weg vom Original. Über diesen Sachverhalt haben wir aber bestimmt Leute, mir Insiderwissen. Zumindest hoffe ich das.

  • Im Moment habe ich wieder ein Abo bei Wakanim. Dabei ist mir aufgefallen, dass dort am Ende von Einzelepisoden die Namen des Redakteurs/Übersetzers und der Person dort stehen, die die Revision macht. Finde ich gut.


    Ansonsten lese ich immer wieder, dass im Untertitel versucht wird, japanische Standardfloskeln durch individuell passende Sprüche aufzuwerten. Bei CR gibt es das auch oft. Manchmal passt es, manchmal eher wenig. Wie steht ihr dazu?

  • ich finde subs auch ganz gut.

    Es liegt aber vorallem daran, dass japanisch sich im originalton einfach nur besser/epischer anhört. Es hört sich an wie ramen.


    Ansonsten sind dubs auch ganz gut aber nur wenn der anime gleich filmreif ist.


    Wie beispielsweise die "neuen":

    Attack on titan, my hero academia


    Aus irgend ein fancy anime studio.

  • Das liegt daran, dass ich wenig Lust habe nach (u.a.) einem Arbeitstag noch konzentriert Subs lesen will und dann nur die Hälfte mitbekomme.

    Mir fällt dabei auch noch ein, dass ich hin und wieder Filme/Serien auch schon mal nebenbei laufen lasse und mal kurz was im Internet/auf dem Smartphone nachgucke oder während ich was schaue noch kurz in die Küche gehe um noch was zu holen oder den Abwasch mache. Da bietet es sich an das ganze auf deutsch laufen zu lassen. Wenn ich Animes OmU schaue muss ich da immer auf Pause drücken und kann es nicht nebenbei mal laufen lassen. Könnte ich japanisch verstehen wäre es nochmal eine andere Geschichte. Ich lasse auch immer wieder mal englischsprachige Youtube Videos mal nebenbei durchlaufen.


    Sicherlich werden da einige sagen das es doch viel besser ist dem Anime seine volle Konzentration zu widmen, aber bei bestimmten Sachen, vor allem eher lockeren seichten Sachen hat es auch was entspannt-bequemes an sich wenn man das mal nebenbei laufen lassen kann.

  • Keine einfach Frage ich würde sagen kommt drauf an es gibt Animes die haben gut Dubs ( etwa Death Note, Rainbow, Fullmetal Alchemist Brotherhood, Detektiv Conan) dann gibt es wiederum andere Anime da geht nichts über die japanische Synchro ( etwa Gintama ) es kommt ganz drauf an.


  • Jo also den Eindruck habe ich manchmal auch bei Leuten die immer der Meinung sind Anime auf Japanisch ist zwingend immer besser als Deutsch , da habe ich immer den Eindruck da sagen die auch nur weil die wohl möglich kein tieferes Verständnis der japanischen Sprache haben oder schlicht nichts anderes gewohnt sind. Ich habe zwei Japaner als Freunde die sagen selbst als Muttersprachler dass dieses verbreitete Meinung Japanisch sei immer besser so allgemein auch nicht stimmt.

  • Jo also den Eindruck habe ich manchmal auch bei Leuten die immer der Meinung sind Anime auf Japanisch ist zwingend immer besser als Deutsch , da habe ich immer den Eindruck da sagen die auch nur weil die wohl möglich kein tieferes Verständnis der japanischen Sprache haben oder schlicht nichts anderes gewohnt sind. Ich habe zwei Japaner als Freunde die sagen selbst als Muttersprachler dass dieses verbreitete Meinung Japanisch sei immer besser so allgemein auch nicht stimmt.

    Dem kann ich mich nur anschließen. Bei mir gibt es da auch keine Priorisierung. Wenn die Dub gut ist, dann gerne, aber es gibt auch viele sehr schlechte, dann 100 mal lieber Sub. So gesehen ist es bei mir Geschmackssache wie die deutsche Synchro gemacht ist.

    Außer es handelt sich um Anime, für die es keine deutsche Dub gibt, dann immer Sub mit japanischen O-Ton. Oft gibt es auch welche nur mit englischen O-Ton und das geht für meine Ohren so gar nicht. :uebel:

    "Zwei Dinge sind unendlich, das Universum und die menschliche Dummheit, aber bei dem Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher."

    Albert Einstein

  • Vielleicht ganz interessant und irgendwie passend zu diesem Thema.


    Seit COVID-19 kaum Chancen für neue Synchronsprecher – Anime2You
    Yukio Nagasaki äußerte in einem Interview, dass es neue Synchronsprecher seit der COVID-19-Pandemie schwer haben, eine Rolle zu ergattern.
    www.anime2you.de


    Ich schaue Animes sehr gern auf deutsch. Mir ist es ein wenig zu anstrengend ständig den deutschen Untertitel mitzulesen. Des Weiteren lenkt es mich vom eigentlichen Geschehen ab. Ausnahmen sind Animes, die mich interessieren, aber bisher keine deutsche Lokalisation erhalten haben. Als Beispiel: die neuen One Piece Folgen.


    Gruß Amun-Khan

  • Ich persönlich schaue gerne auf Deutsch. Wenn es noch nicht anders geht dann schau ich japanisch mit Untertiteln.

    Aber ich will mich beim schauen entspannen und nicht dauernd auf die Untertitel achten.

    Ist auch so bei Spielen. Wenn das Spiel an sich englische Vertonung hat, stört es mich nicht solange das Menü auf deutsch ist und es deutsche Untertitel gibt

  • Ich sehe mir Animes generell nur auf Japanisch mit Untertiteln an. Mache ich seit vielen Jahren so und mittlerweile fallen mir die Untertitel überhaupt nicht mehr auf. Abgesehen davon verstehe ich seit kurzem auch das meiste was auf Japanisch gesprochen wird, so dass ich nur noch hier und da mal die Untertitel beachten muss.

    Mit Deutschen Synchros konnte ich mich nie anfreunden. Finde dass die Sprache einfach nicht zu Animes passt und die Atmosphäre zerstört.

  • Externer Inhalt youtu.be
    Inhalte von externen Seiten werden ohne deine Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklärst du dich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

    Fand ich ganz interessant mal zu hören welcher Aufwand hinter einer Synchro steckt. Das Leute ohne Ahnung rumstänkern und Dinge schlecht reden ist ja leider ein generelles Thema im Internet.