Sub oder Dub?

  • Ich bevorzuge allgemein immer die Originalversion, da sich das ganze einfach besser anhört und Emotionen, Atmosphäre etc. besser rüberkommen als mit deutschen Synchronstimmen. Da schaue ich auch lieber mit Eng Sub, da mir bestimmte Ausdrucksweisen im Englischen einfach besser gefallen, aber habe absolut kein Problem damit auch mit deutschem Sub zu schauen, hauptsache die japanische Synchro ist da! :D

  • Ich schaue viel lieber Dub.
    Aus den grund, weil ich mich mehr auf den Film konzentrieren kann wie es abläuft und wie es sich anhört.


    Bei Sub mag ich überhaupt nicht, weil man lesen und schauen gleichzeitig machen muss, ist es schwierig darauf zu konzentrieren da die Texte schnell verschwinden.
    Darum ist es so, dass die Augen sich anstrengen muss um es schnell durch zu lesen, je nach dem wie schnell die Charakter reden.


    Wenn ich schon mal Sub schaue dann Japanisch mit Deutsche Texte, weil Japanisch sich eben interessant anhört und man kann die Deutsche Übersetzung lesen.
    Nur wenn es für mich wirklich Sinn macht so was zu schauen, je nach dem welche Anime es sind, die mir sehr gut gefällt und gern wissen will wie die
    sich anhört.
    Alle andere Animes die mir nicht sehr gut gefällt macht es für mich wirklich kein Sinn so was zu schauen.


    Also wenn man sehen will macht es mit Dub mehr Sinn.


    Bei Sub macht es mehr Sinn in dem man Mangas liest.


    Klar es gibt einige Animes die leider noch nicht in Deutsch Dub sind, dafür gibt es in Deutsch Sub.


    Von daher muss jeder selber wissen ob man viel lieber
    Dub
    oder
    Sub
    oder
    Dub und Sub
    schauen will.

    Einmal editiert, zuletzt von Zero Rei ()

  • Sub. Ich weiß wirklich nicht wie man Anime mit deutsch/englisch wasauchimmer Dub aushält, dass hört sich iwie total dämlich an:D

    Das Problem ist, dass es viele Leute gibt, die sich gar nicht mal richtig die Mühe geben, sondern permanent einfach nur sagen es geht nichts über JapDub.
    Dabei gibt es genug Animes, die wirklich einen gelungenen GerDub haben.


    Zumal es klar sein dürfte, dass die japanische und die deutsche Sprache sich total unterschiedlich anhören.
    Gilt z.B. auch bei dem Argument "aber Japaner bringen das viel besser rüber", Japaner produzieren auch Animes, sitzen näher an der Quelle und haben viel mehr damit zu tun.
    Hier in Deutschland werden Sprecher angefordert, die für jede X-beliebige Rolle sprechen und zwar nicht nur für Animes, da heißt es dann das bekommste, sprech dafür. (PUNKT)
    Ich will es Ihnen auch nicht verübeln, du kannst nicht von jedem Sprecher verlangen, dass er Animefan mit Herz und Seele ist und sich total mit dem Charakter identifiziert.
    (Gleiches gilt auch für Animefans, die zwar mit Herz und Seele dabei sind, aber mal so garnicht stimmlich reinpassen)


    Die Synchro von Kill la Kill, Maid-Sama, Magi, Blue Exorcist und Oh My Goddess an (gibt natürlich noch einige mehr) und von den Mainstream Animes wollen wir gar nicht erst anfangen.

    Einmal editiert, zuletzt von Nesorix ()

  • Das Problem ist, dass es viele Leute gibt, die sich gar nicht mal richtig die Mühe geben, sondern permanent einfach nur sagen es geht nichts über JapDub.
    Dabei gibt es genug Animes, die wirklich einen gelungenen GerDub haben.

    Ich habe, denke ich, genug probiert, aber ich finde einfach der INHALT hört sich auf deutsch ziemlich bescheuert an (sorry an alle denen es gefällt:D)
    nicht der Dub an sich, da gibt es rein technisch echt gute :foxy2:

    EXPECT THE BULLSHIT,
    BUT NEVER ACCEPT IT

  • Darüber mache ich mir schon lange keine Gedanken mehr. Death Note ist das Paradebeispiel eines qualitativ hochwertigen Dubs, den jeder Animefan gehört haben sollte. Auch generell bevorzuge ich eher Dubs, da man so besser abschalten kann, wenn man sich etwas weniger Anspruchsvolles anschaut.


    Allerdings kann man sich einen Großteil meiner Lieblingsanime nur mit Subs anschauen, was ich auch gut so finde. Bei FMA:B zum Beispiel bin ich mit dem Sub aufgewachsen und finde den Ger Dub nicht so gut, denn einerseits finde ich Envy's Stimme unpassend, andererseits finde ich, dass meine Lieblingsszene, welche im englischen Dub sogar noch besser synchronisiert wurde als im Japanischen, ziemlich verbockt. Es klang mir einfach zu zweckhaft, lustlos und zensiert.


    Was mich auch noch nervt, sind diese unnötigen japanischen Suffixe im Ger Dub. Ich meine, was hat ein "-chan" in einem deutsch synchronisierten Anime zu suchen? "Herr Takeshi" oder "Schwesterchen" klingen einfach viel passender, wenn der Anime nicht gezielt etwas damit aussagen will.

  • Ich schaue meine Animes eigentlich die meiste Zeit mit Englisch-Sub und ansonsten deutschem-Sub (wenn es gibt). Aber Dub mag ich gar net :D


    Im Leben kommt es nicht darauf an Glück zu haben,
    [font='Comic Sans MS,cursive']sondern das beste daraus zu machen.

  • Die deutsche Synchro gehört mit zu den besten. Weiß nicht, aber habt ihr euch mal die Synchros der anderen Sprachen angehört? Echt zum lachen. Will nichts falsches damit sagen, aber die Synchronsprecher machen ihre Arbeit (zumindest hierzulande).
    Die meisten Länder versuchen es nicht einmal mit der Tonqualität.


    Ich schaue mir gelegentlich Folgen der alten Anime an. Das dann auch auf Ger Dub, solange sie eben vorhanden sind. Pokemon XY schaue ich Heute noch mit GerDub.


    GerSub vertrage ich eher seltener. Ich meine, es wird ins Englische übersetzt und dann noch einmal ins Deutsche. Die meisten Subs sind zwar angenehm, aber dennoch passiert da ein großes durcheinander. Da der Satzanfang im Englischen (oder schon in der japanischen Sprache), das Satzende im Deutschen Satzende sein kann. Da verliert man sich oft in der Übersetzung; found in translation.


    Externer Inhalt www.youtube.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne deine Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklärst du dich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.



    Deswegen schaue ich die Anime mit EngSub oder GerDub. GerSub kommt bei mir schon lange nicht mehr in die Tüte. Außer ich habe keine andere Wahl. Das passiert dann aber eher seltener.

  • Hier in Deutschland werden Sprecher angefordert, die für jede X-beliebige Rolle sprechen und zwar nicht nur für Animes, da heißt es dann das bekommste, sprech dafür. (PUNKT)
    Ich will es Ihnen auch nicht verübeln, du kannst nicht von jedem Sprecher verlangen, dass er Animefan mit Herz und Seele ist und sich total mit dem Charakter identifiziert.

    Sicher machen die Sprecher nur ihren Job für den sie angefordert wurden, trotzdem nervt es mich als Zuschauer dann wenn lustlos gesprochen wird bzw die Emotionen falsch rüber gebracht werden eben weil ein Sprecher ausgesucht wurde der sich mit der Materie nicht auskennt.


    Es gibt gute GerDub´s , aber meiner Meinung nach zu wenige

  • Zu 98 % nur german sub. German Dub geht ja mal garnicht bei den meisten Fällen. Einzige Ausnahme sind hier die Ghiblifilme. Die sind gut in einer Dubversion. Ich schaue halt gerne Animes im O-Ton und da kommt auch schon besseres feeling rüber.

  • Ausschliesslich O-Ton mit Englischem Sub.
    Auf Deutsch ist das irgendwie.. einfach falsch.


    Dub ist in den meisten Fällen leider sowieso schlecht, und mit schlecht meine ich nicht die Qualität der Dubs,
    sondern die Tatsache, dass im Deutschen vieles tatsächlich nach "Sendung für kleine Kinder" klingt.
    Vielleicht hört sich das auch nur für mich so an.


    Generell im Deutschen Dub & Sub sind unheimlich viele Übersetzungsfehler,
    sicherlich gibts die auch im Englischen, aber wie mir scheint wesentlich weniger.
    Das Dümmste, was mir in Deutschen Sub je begegnet ist, war die Übersetzung von "Gear Second" zu "Gear Third".
    Es IST doch schon Englisch mein Gott, wie kann man das falsch übersetzen? Wie?


    Wenn ein Anime nur mit Deutschem Sub schaubar ist, ist das für mich sogar ein Grund, eine Serie nicht zu schauen.

  • Ich schau viele Anime meistens lieber auf Englisch oder japanisch an; je wie die Serien in der einen oder anderen Sprache verfügbar sind.
    Denn vieles was in der Original Sprache amüsant und/ oder emotional klingt; geht bei der SSynchronisation in anderen Sprachen oft verloren oder wird in eine andere Bedeutung übersetzt so dass der eigentliche Sinn nicht mehr wahrgenommen wird warum dies oder jenes gesagt/ getan oder was auch immer wurde.
    Aber jeder von uns besitzt eben andere Vorlieben bei Anime


    Tatsachen gibt es nicht, nur Interpretationen.

    ( Friedrich Nietsche)

  • Also ich gucke lieber auf Japanisch mit deutschen sub. Deutsch geht auch noch, gibt ja auch echt gute dubs aber englisch geht bei mir garnicht, nicht weil ich es nicht verstehe sondern weil für mich die Atmospsähre einfach anders ist und mich die englischen Stimmen einfach stören :)

    Am Himmel ist der gleiche Mond wie damals und da sind diese Worte, die ich nicht vergessen kann.
    ''Die Welt ist ein Höllenpfuhl. Und ihr seid schuld daran!''
    Aber ich glaube, wenn die Welt wirklich ein Höllenpfuhl ist, dann sind wir alle schuld daran.

    - Ken Kaneki, Tokyo Ghoul

  • Ich bin ganz klar für Dub, weil ich Untertitel hasse..ich kann zwar lesen und selbst Eng Sub sind kein Problem für mich, weil ich ganz gut in englisch bin, allerdings hasse ich das, nebenbei lesen zu müssen...kann ich mich nur halb auf den Anime an sich konzentrieren...bin zwar multitasking fähig, aber in dem Bereich nich so ganz. xD Eng Dub würde es aber auch tun.
    Was viele ja an Ger Dub bemängeln is der Mangel an Qualität im Vergleich zum Original, aber das is mir bisher noch nie aufgefallen. Nicht einmal bei SAO, den ich zuerst mit Ger Sub angeschaut habe..oder das Selbe bei Soul Eater. ^^

    Die besten Menschen haben immer einen Knall...und ich bin froh darüber, weil es mit ihnen immer witzig ist :)

  • Kommt drauf an... normalerweise bevorzuge ich die deutschen Subs, einfach weil die Japanischen Stimmten oft viel besser zu den Charakteren passen.
    Ist der deutsche Dub gut gelungen, auch gerne den deuteschen Dub, habe nur von meiner Seite wenige Animes gesehen, dessen Dub besser oder genauso gut wie die Originalstimmen sind... schade eigentlich. ^^

  • Sub, ganz klar, und da dann auch Eng. Bei den alten Animeserien finde ich die Stimmen teils okay, aber ich bevorzuge voll und ganz die Originalstimmen. Lesen ist kein so Problem für mich, außerdem kann man so ja sein Englisch gut verbessern, und hat eine größere Auswahl.