Wie wählerisch seid ihr im Bezug auf deutsche Synchronisation?

  • Es gibt nur zwei Dinge die in einer deutschen Synchro nicht passieren dürfen!
    Erstens dürfen die Synchrosprecher im laufe der Serie nicht gewechselt werden und zweitens muss der Mund sich perfekt zur Sprachausgabe bewegen. (Wenn eins dieser Probleme oder sogar beide eintreten, ist es in meinen Augen versaut)
    Ansonsten kann ich es gar nicht abhaben, wenn Leute meinen Sie hätten Ahnung über die Synchro eines deutschen Animes, wenn Sie eh nur japanisch bevorzugen.
    (Demnach gehe ich nicht davon aus, dass Sie sich überhaupt mit der Materie befassen , sondern immer gleich sagen "JapDub ist das beste")
    Ich kann sagen die Synchro hat sich in den letzten Jahren erheblich verbessert, ich würde sogar sagen, es gibt schon einige Animes die perfekt synchronisiert sind.
    Es gibt auch für mich 3 bis 4 Stimmen im deutschen wo ich mich erstmal dran gewöhnen muss, weil ich so gar nicht damit gerechnet habe, dass Sie sich genau so anhören, aber selbst das geht irgendwann, man muss es nur wollen.


    Da ich auch auf Facebook unterwegs bin (hauptsächlich nur wegen Anime-News), kann ich sagen es bewegen sich auf den Seiten der Publisher massig Vollidioten rum, die Ihre Meinung immer so äußern "Ich gucke NUR auf japanisch mit Sub, die deutsche Synchro ist scheiße", man merkt, Leute die einfach keine Ahnung haben und meinen Sie könnten eine Synchro beurteilen anhand eines 1 minütigen Trailers, in dem nichtmal ein Bruchteil der Besetzung zu hören ist.

  • Normalerweise immer auf Japanisch!
    SAO zum beispiel hat einen grauenhaften Dub.
    Aber bei Clannad würde ich immer denn deutschen Dub mir angucken, der ist so gut und nach meiner Meinung sogar besser als der Japanische.
    Aber bei Anime die ich in der Kindheit geguckt habe ziehe ich meist auch denn Deutschen Dub vor ^^ Außer Pokemon, die Stimme von Satoshi mag ich überhaupt nicht :/

  • Wenn ich die Möglichkeit habe, einen Anime mit deutscher Synchronisation zu schauen, dann mache ich das auch. An sich bevorzuge ich zwar Japanisch mit Untertiteln, weil die Japaner die Charaktere meiner Meinung nach lebhafter rüberbringen und die Stimmen in der Regel immer passen, aber ich finde, dass man auch der deutschen Synchronisation eine Chance geben sollte. Es gibt zwar den einen oder anderen Griff ins Klo (z.B. konnte ich mir Guilty Crown partout nicht auf Deutsch anschauen), aber in den letzten paar Jahren hat man sich hierzulande echt Mühe mit den Anime-Synchronisationen gemacht, wie mir scheint. Beispiele hierfür sind u.a. Akame ga Kill!, The Devil is a Part-Timer und Tokyo Ghoul sowie selbstverständlich auch etwas ältere Serien wie Black Lagoon, Code Geass, Death Note und Hellsing.

  • Ich bin einer von den Leuten die einen Anime auf deutsch schauen wenn es Ihn auf deutsch gibt. Wenn es diesen nicht auf deutsch gibt ist es aber auch nicht schlimm solange ein deutsch/englisch Sub vorhanden ist.
    Dennoch ist es extrem nervig wenn Synchronisation nicht stimmt und/oder die Stimmen absolut nicht zu den Charakteren passt.


    LG.: Tarmin

  • Meiner Meinung nach gucke ich mehr mit Sub das heißt aber nicht das ich es auch nicht auf Deutsch gucke ,meist gucke ich Animes die es auf Deutsch überhaupt gibt.Und außerdem gibt es Tage an dem ich so gar keine Lust drauf habe zu lesen und dabei finde ich die Deutsche synchron auch sehr gut .Ich traf ganz selten Animes mit schlechter synchron.

  • Muss ehrlich gestehen, solange ich den Anime nicht vorher schon GerSub gesehen hab und voreingenommen bin, kann ich eigentlich gut mit GerDub leben wobei ich sagen muss zum Beispiel No Game No Life richtig gut Synchronisiert wurde. Dort habe ich trotz gesehener Folgen auf JapDub/GerSub den Anime auf GerDub gesehen.

  • Da ich normaler weiße ehr aktuelle Serien mir ansehe sind da keine GerDubs dabei.
    Doch meistens ist es so das ich mir sobald ne Serie hier zu lande erhältlich ist mir diese zulege und grade sehr gerne abends zum abschalten mir es ehr mit GerDub angucke.


    Letzten Endes ist der Dub immer nur eine gewöhnungssache und nach ein par Folgen empfindet man es nicht mehr so Grauenhaft wie es viele nennen.


    Was mich ehr stört ist das reinzwängen von -kun,-san etc.. oder die extrem Flasche Aussprache von Japanischen begriffen.

  • Eigentlich finde ich es immer gut, wenn es einen Anime auch in Ger DUB gibt.
    Die Stimmen müssten schon ziemlich schlecht sein, damit ich den japanischen Originalton bevorzuge, wie z.B bei Assassination Classroom :thumbdown:


    Was ich so gar nicht ausstehen kann ist, wenn der Dub mitten in der Sendung aufhört wie bei Bleach oder D.Gray-man.
    Das ist für mich eine Todsünde!

  • Ich bevorzuge mehr Jap DUB ,klingt irgendwie schöner für mich, mittlerweile hab ich mich einfach an den klang der Jap Seiyū gewöhnt. Auf deutsch sehe ich eigentlich selten, da muss die Synchro schon sehr gut sein. Was jetzt >gut< ist , da hat natürlich jeder seine eigene Meinung.

    Das Leben zwingt uns manchmal in die knie,
    doch wir haben die wahl ,ob wir wieder Aufstehen
    oder am Boden bleiben.

  • Ich muss sagen das ich auch eher japanischen dub mit englischen Untertiteln bevorzuge, da ich
    - erstens finde das die japanischen Stimmen das emotionale besser rüber bringen, obwohl mich manchmal die quietschigen Stimmen der Mädchen schon nerven,
    - zweitens weil ich san's und kun's im deutschen merkwürdig finde,
    - drittens weil es viel zu wenige deutsch sub und dub Anime gibt vor allem wenn zusätzlich noch die aktuelle Season guckt sind die neusten Folgen viel schneller in eng sub draußen als in deutsch sub,
    - viertens bevorzuge ich eng sub weil ich iwie schneller englisch sub als deutsch sub lesen kann (kp warum) und
    - fünftens weil ich meistens Anime auf meiner ollen alten PS3 gucke und da nur die Video Player von Anime Seiten mit jap dub mit eng sub funktionieren. :)
    Aber alte Anime wie DBZ, One Piece usw. bevorzuge ich natürlich auf deutsch, aus nostalgie Gründen.
    Aber ich muss sagen das ich's manchmal schon angenehmer fände wenn ich mal nicht lesen müsste und einfach nur chillig zuhören könnte.

    “Everything happens for a reason.
    The daily tragedies and misfortunes are all meaningful events, leading toward an ideal conclusion.
    With that in mind, there probably isn’t really any meaningless misfortune.”
    –Fuwa Aika (Zetsuen no Tempest)

  • An sich kann ich mich meinem Vorposter nur anschließen.
    Ich bin totaler "Fan" von engl. subs und kann es mir auch gar nicht anders vorstellen.


    1) Die japansichen Stimmen im Hintergrund gehören für mich einfach dazu und passen einfach zu den Flair einer anderen Kultur, und Animes sind nun mal das, aus einer anderen Kultur, vorallem bei "im RL" spielende Animes sieht man das ja an den Städten, Schulen, Personen etc, da wäre es einfach komisch sie deutsch sprechen zu hören. Einzige Ausnahme, extrem hohe Stimmen egal ob bei Männlein oder Weiblein :3 Ich sag nur "Kame-hame-ha!"
    2) Der Markt an qualitativ hochwertigen deutschen Dubs ist begrenzt und extra immer nach guten zu suchen und diese rauszupicken ist mir die Mühe nicht wert.
    3) Mit der Zeit wurde das mitlesen für mich zum Reflex, ich denke gar nicht mehr groß darüber nach oder versuche angestrengt den Text zu lesen, ich mach es einfach fast unbewusst. Ich schaue eigentlich nur englische subs und selbst das Übersetzen passiert nicht mehr bewusst, ich versteh einfach die Bedeutung, was mir übrigens auch viel im Englisch Unterricht gebracht hat, der Wortschatz wird nun mal größer :D
    4) Dies bezieht sich nicht direkt auf deutsche Synchro, aber deutsche Subs: Wenn man dann deutsch liest, aber dann noch Kuns/Sans eingebracht sind, naaah passt einfach nicht. Abgesehen davon, nach meinen persönlichen Geschmack, finde ich, dass Englisch einfach am besten/coolsten klingt/lesen lässt.

  • Ich bin auch Eng Sub/Jap Dub-Schauer. Als ich vor ~12 Jahren angefangen hab, im Internet Anime zu laden, hab ich noch immer versucht, nen Deutschen oder Englischen Dub zu finden, seit ~7 Jahren bin ich aber exklusiv Eng Sub. Hab zwischendrin auch schlechte Erfahrungen mit deutschen Fansubs gemacht - über die Qualität offizieller Deutscher Subs kann ich nicht sagen, ich hab erst angefangen, legal Anime zu konsumieren, nachdem ich mit deutschen Materialien aufgehört habe.


    Mittlerweile ist es mir auch wichtig, die Subs ausstellen zu können, damit ich mein Japanisch trainieren kann. Mit den Subs nur als Backup, wenn ich etwas garnicht verstehe. Das mache ich aber nicht bei Serien, die ich wirklich gut finde, da ist mir dann wichtig, dass ich alles so gut wie möglich verstehe ohne mir Szenen dreimal anzusehen. Aber bei Slice-of-Life-Krams, den ich okay, aber nicht super finde, geht das.

  • Nur Original mit Englischen Subs. Ausnahmslos.


    Ich mag es einfach nicht, wenn etwas "verfremdet" wird.
    Das ist auch nicht wirklich etwas, worüber man streiten sollte.
    Manche von uns mögen Tomaten, Andere wiederum nicht.
    Gründe dafür gibt es sicherlich, eine Rolle spielen diese m.M.n. aber nicht.
    Ist halt Geschmackssache.


    Ich würde es beispielsweise auch merkwürdig finden einen Deutschen Film auf Englisch vertont zu schauen.
    Irgendwie mag mein Gehirn das nicht. Es sagt mir dann ständing "Falsch! Falsch! Falsch!" und da kann ich, denke ich, auch nicht viel dran ändern.
    Mich würde allerdings schon interessieren warum.

  • Nun, ich kann mich da nicht wirklich entscheiden. Meistens sehe ich mit japanischem Dub und deutschen Untertiteln, da oft nichts anderes verfügbar ist. Daher bin ich nicht abgeneigt, wenn es eine deutsche Synchronisation gibt, auch diese zu sehen. In den meisten Fällen sind die Synchros auch ganz in Ordnung und ich habe trotz dem Unterschied beider Sprachen keine Probleme mit der Akzeptanz der klanglichen Unterschiede. Allerdings, wenn ein Charakter durch seine Art besonders hervor sticht, ist das schon etwas schwieriger (Ob das mit deutschem Dub genau so klingt? Wer weiß.) Beispielsweise wenn Fairy Tail irgendwann mal lizenziert wird, bin ich auf Natsu's Vertonung am meisten gespannt. Denn seine Stimme macht ihm keiner so schnell nach.

  • Nur Original mit Englischen Subs. Ausnahmslos.


    Selbiges hier.


    Ich habe das Gefühl, etwas falsches zu gucken, wenns auf Deutsch ist.
    Nur schon deutsche Untertitel gehen mir fürchterlich auf die Nerven.


    Ausserdem - wer die japanischen Stimmen nicht kennt, kommt nie in den Genuss von den originlen Charaktersongs xP

  • Die Qualität der deutschen Synchronisation ist mir egal, ich schau sie eh nicht. Die japanische Synchronisation ist immer besser. Dazu dann deutsche oder englische Untertitel, wobei ich Englisch öfter schaue, was der größeren Auswahl geschuldet ist.

  • Ich finde, dass es mehr deutsche Synchronsprecher geben muss.
    Kennt ihr das auch, wenn ihr einen gedubbten Anime guckt und euch die Stimme eines Charakters an andere Charaktere erinnert?


    Ich konnte z.B für 1 Monat meine Lieblingsanimes (Soul Eater und School Rumble) nicht gucken, als ich erfuhr, dass die Stimme von Harima und Black Star gleichzeitig die Stimme von Bob der Baumeister ist :drop:

  • Grundgütiger... :facepalm: Was meinste denn, wieviele bekannte deutsche Stimmen im Anime in etlichen Kinderserien, Filmen und dergleichen schon zu hören waren? :keineahnung:


    Deswegen sage ich ja, dass es mehr deutsche Synchronsprecher geben muss.


    Aber irgendwie ist es auch lustig, wenn Badass Charaktere wie Harima oder Blackstar plötzlich das Intro von Bob der Baumeister singen.
    Versuche es mal, du lachst dich kaputt. :D