Welche Sprache bevorzugst du?

ACG Sommerfest 2024
Sei dabei beim ACG Sommerfest 2024! diesmal ganz wirklich - okay?!
Klick mich für mehr Informationen.
  • Bei The World God Only Knows war das Ger Sub echt besser als das Eng Sub. Da gabs echt Szenen, die im Englischen einfach gar keinen Sinn ergeben haben und ich nur dank des Ger Sub verstanden habe. Mir ist natürlich bewusst, dass es nicht nur einen Sub für einen Serie gibt, aber ich beziehe meine Anime fast immer von derselben Quelle, deshalb kann ich nur soweit urteilen. Ich komm aber mir Englisch auch allgemeiner besser klar. Die Satzstruktur kann man flüssiger lesen und ich komme dadurch besser mit.

  • An erster Stelle ist sowieso Japanisch!


    Aber meine Zweitwahl wäre wohl oder übel deutsch. Ich kann Animes in englischer Sprache nicht ausstehen. Die sprechen japanische Sachen richtig schlimm aus. Ich will ja die deutsche Synchro nicht in den Himmel hoch heben, aber eins kann man den Deutschen lassen, wenn sie sich um einen Anime bemühen, synchronisieren sie sogar zum Teil viel besser als die Japaner!


    Die Deutsche Stimme von Son Goku ist um Meilen besser..... Die Hellsing Synchro war hervorragend! Detektiv Conan und One Piece sind auf Deutsch echt hörbar! Cowboy Bebop, Terror in Tokyo..... das sind so ein Paar Animes die ich auf Deutsch viel lieber mag :)


    Leider wiederholen sich die Stimmen ständig. Einfach weil Synchro Mangel! Wenn ich Reportagen anseh... Stell ich mir immer Inspektor Megure vor xD Weil seine Stimme einfach verdammt bekannt ist!


    Englisch und Anime verträgt sich einfach nicht! T_T

  • Aber meine Zweitwahl wäre wohl oder übel deutsch. Ich kann Animes in englischer Sprache nicht ausstehen. Die sprechen japanische Sachen richtig schlimm aus. Ich will ja die deutsche Synchro nicht in den Himmel hoch heben, aber eins kann man den Deutschen lassen, wenn sie sich um einen Anime bemühen, synchronisieren sie sogar zum Teil viel besser als die Japaner!

    Ditoooooooo! Ich liebe deutsche Synchronstimmen in Animes, oder allgemein in Serien und Filmen. :rice-halo-big:


    Selbstverständlich schaue ich sehr viel, eigentlich fast überwiegend auf japanisch, so wie es die meisten hier wohl auch tun. Trotzdem gibt es für meine Ohren nichts Schöneres und Angenehmeres, als der Klang von guten, deutschen Stimmen und die Tatsache mal nicht Untertitel lesen zu müssen und einfach nur schauen zu können x-D Sicherlich gewöhnt man sich irgendwann nach geraumer Zeit an Subtitels. Und auch ich habe mich in den ganzen Jahren schon lääängst daran gewöhnt. Was bleibt uns allen denn auch sonst übrig, wenn wir neue Animes aktuell anschauen möchten? Auf deutsche Synchro warten? Forget it. :seufz:
    Dennoch: @Reiko hat vollkommen recht, was viele Vergleiche angeht. Allein bei vielen Shonen à la Dragonball, Detektiv Conan und andere airing Anime die seit Jahren schon laufen, sind viele Stimmen.. sehr unangenehm in der japanischen Sprache. Kein Mensch auf der Welt kann jemals behaupten dass Son Gokus japanische Stimme gut sei. Seien wir ehrlich, sie ist schrecklich!
    Thank God wird die deutsche Stimme von Tommy Morgenstern gesprochen <3 Bis heute einfach die beste Entscheidung und perfekteste Stimme für Son Goku!


    Womit ich im Japanischen bis heute auch noch ein großes Problem habe, sind einige, gewisse Synchronstimmen von weiblichen Charas. Bitte sagt mir einer, dass es Leute gibt, die sie ebenfalls nervig.. nein sogar nervtötend finden wenn sie schreien, quietschen oder einfach nur laut sind.. :veraengstigt:


    Mit der englischen Sprache kann ich bei Animes leider auch nichts mit anfangen. Ich habe es einmal probiert und bin wieder sofort zurück zu japanisch x-D
    Das wirklich einzige was ich auf Englisch anschauen kann, ist Pokemon. Also die Serie. Aktuell schaue ich die XYZ-Serie tatsächlich oft auf Englisch an, da sie wirklich sehr schnell synchronisiert wird
    und die Stimmen ganz angenehm sind. :rice-thumbs-up-big:

  • Ich finde das immer erstaunlich wie die Japaner soviele gefühle mit rein bringen, das ist viel authentischer als das was einem in anderen Sprachen geboten wird. Als Zweitsprache, ich weiss nicht, hört sich alles nicht so gut an. Ob Englich oder Deutsch es gibt wenige Synchronstudios die das gut hinbekommen. Ganz fürchterlich finde ich Spanisch.

  • Es gibt für mich kaum eine andere Sprache neben japanisch da ich nur ausschließlich japanischen Dub schaue. Ganz selten mal ein paar Folgen auf deutsch. Einzige Ausnahme ist Ghibli. Für mich die einzigen Animes die ich auf deutsch anschauen kann. Aber generell gilt für mich, andere Dubs als japanisch verursachen Übelkeit bei mir.

  • Eigentlich nur japanisch, außer ich hab die DVD/Blue Ray Version, dann schau ich mur auch mal die deutsche Synchro an wobei ich da sagen muss, dass sie mir meistens nicht gefällt, da ich die japanische Synchro gewohnt bin... Aber Ausnahmen bestätigen die Regel ^^

  • Schaue fast alles mit russischem Voice Over, der jedem gesunden, westlichen, zivilisierten Menschen das Gehör schneidet und bin zudem auch noch aus irrationalen Gründen stolz auf diesen Umstand, thihi.

    "Die Schimpfwörter, die auf den Wänden von öffentlichen Toiletten geschrieben stehen, sind das erste Anzeichen der allgemeinen Schriftkundigkeit."

  • Ich bevorzuge japanischen Dub und deutschen Dub, hab mit beidem kein Problem, ziehe bei langen schauen aber den deutschen Dub vor.

    Wie über mir schon geschrieben wurde, irgendwann lässt die Konzentration nach und ich kann entweder nur noch dem Sub folgen oder nur aufs Bild gucken. :P

  • Ich könnte meinen, schon mal so ein ähnliches Thema beantwortet zu haben. Naja, was solls. Ich bevorzuge deutschen Dub, sofern dieser nicht unterirdisch schlecht ist *hust, Corpse Party, hust* Dann geht natürlich auch deutscher Sub. Wenn ich nur auf Englisch schauen kann, dann tendiere ich eher zum englischen Sub, da ich geschriebenes Englisch etwas besser verstehe, als gesprochenes.

  • Wenn ich mir selbst Animes ansehe, dann eigentlich immer mit Jap. Originalton + Eng Sub.

    Sobald ich jemandem aber einen Anime empfehle, neige ich dazu, mir den selbst nochmal anzusehen, um ihn quasi aus Sicht der anderen Person nochmal "neu zu erleben".

    Die Sprache passe ich dann natürlich entsprechend an, was .. manchmal ziemlich ernüchternd ist... :lalala:

    "We are born colorless. It's the people we meet who give us colors."

  • Mittlerweile sind deutsche Synchros besser geworden.

    Wenn ich da mit frühen synchronisierten OVA (Deutsche Synchro von Plastic Little fand ich... schrecklich) , diversen Hentais in Videotheken und vor allem Manga Entertainment, vergleiche, sind mir deutsche Synchros lieber als englische (außer witzigerweise bei JOJO, wo ausgerechnet die Nazis blendend getroffen waren und die Sprecher auf den Punkt passen).

    Ich hab jetzt Bakemonogatari noch nicht durch (bin gerade bei NadekoSnake) aber es erleichtert gerade bei den verschachtelten Gesprächen mit Senjougahara das Verständnis.

    Finde ich.

    Ansonsten bin ich aber Freund der Untertitel, weil die n Teil der Komik in Zusammenhang mit nicht-japanischen Sprachen eher transportieren.

    Survive Style 5+ ist da n Beispiel, wo besonders in den Abschnitten mit Vinnie Jones und seinem Dolmetscher viel Witz verloren geht.

  • Ich bevorzuge Englisch oder Japanisch mit englischen Untertiteln.


    Warum?

    Ich finde die englische Synchro einfach besser (weil auch für einen größeren Raum gemacht). Zudem arbeite ich zu ~50% in Englisch und habe damit auch etwas davon, dass ich es damit trainiere.

  • Kommt drauf an, zB. schaue ich die Animes von Universum sehr gern auf German Dub an. weil dort die Qualität mMn sehr gut ist!

    Aber wiederum solche Animes wie Miss Kobayashi schaue ich wiederum eher lieber in Japan Dub an. Denn solche Charakter wie Kanna-chan kriegen nur die Japaner hin. Allgemein Kawaii Charaktere kriegen die Deutschen irgendwie nicht gut hin!


    Dann gibt es natürlich auch wenige Animes wo mir der German Dub besser gefällt, da wären Samurai Champloo, Tanja the Evil zB.


    Bestes beispiel ist auch Tagaki-San, Original hat sie eine sinnliche Stimme (klingt mMn sehr Sexy) und im Deutschen denk ich mir "alter wat ne schabracken Stimme":lalala: ist ja voll das gegenteil-_-

  • Meine erste Wahl fällt meistens auf Original Vertonung, was bei Anime selbstverständlich Japanisch ist. Da Deutsche Subgruppen oftmals einen eher schwachen Job machen, schaue ich dann mit Englischem Untertitel - aus Jux und Dollerei schaue ich allerdings hin und wieder auch Eng Dub, Ger Dub eher *sehr* selten.

    Allerdings würde ich nicht sagen, dass ich eine bevorzugte Sprache habe, als dass, unabhängig von Herkunft, die Originalvertonung von Serien es einfach am besten trifft. Deshalb würde ich z.B. Adventure Time niemals auf Japanisch, und stets nur auf Englisch schauen.

  • Ich schaue meine Animes wenn es geht auf japanisch mit deutschen Untertitel, es gibt gute deutsche Synchro, aber leider meiner Meinung nach noch viel zu selten und für das emotionale feeling brauch ich einfach das japanische.