Sub oder Dub?

ACG Sommerfest 2024
Sei dabei beim ACG Sommerfest 2024! diesmal ganz wirklich - okay?!
Klick mich für mehr Informationen.
  • Na ja, was japanische Synchros angeht: Die Sprecher übertreiben es auch oft mit den Emotionen...

    Kann sein, dafür untertreiben das die deutschen Synchros manchmal. Ich kann mich an emotionalen Szenen bei Fate Zero (mal auf Dub getestet) erinnern, da ist mir fast der Ast vom Baum gefallen vor "Emotionalität".
    Oder die beiden Gintama Movies die letzten beiden Freitage - absoluter Witz und Unterdrückung.

  • "Grundlegend" mag ich Subs mehr,aus dem einfachen Grund das die Original stimmen einfach am besten passen und auch die ganze stimmung und fieling dadurch viel realistischer machen.

    Aber an sich kommt es bei mir auch immer auf 2 sachen an.

    Zum einen auf die Qualität der Syncros und zum anderen ob ich den Anime mir richtig ansehe oder nur nebenbei laufen lasse.
    Den wenn ich ihn nur nebenbei laufen lasse,weil ich gerad irgend etwas anderes mache (Chatten,zocken, etc.) macht sich natürlich Dub wesendlich besser.

    Music is my life.

    Das Wort "unmöglich" gibt es nur im Wörterbuch von Narren.

    Zwei Dinge sind unendlich, das Universum und die menschliche Dummheit. Aber beim Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher.

    Hinata Hyuga the most wonderful and sweetest Woman in the World for all Time.

  • Habe in der Vergangenheit manche Serien erst in der Sub, dann in der englischen und deutschen Dub Version geschaut.

    Schaue aber nur noch Dub, die Untertitel zu lesen, während man sich auf die Handlung konzentrieren möchte, ist mir zu müßig.


    Englische Versionen sind auch nicht unbedingt besser.


    Bsp. : In der englischen Version von Rosario+Vampire bittet Mizore Tskune sie "Little Snow Bunny" zu nennen. In Wirklichkeit bittet sie ihn sie Mizore "Chan" zu nennen.

    So etwas macht die Entwicklung eines Charakters vollkommen kaputt, weil die Aufforderung sie mit dem überzogenen Ausrdruck "Little Snow Bunny" anzusprechen, absolut nicht zu dem zurückhaltenden Charakter von Mizore passt.

  • Ich mag beides gerne, ich konnte auch schon immer schnell lesen und gut vorlesen, deswegen machen mir deutsche Untertitel nichts aus, auch leicht fehlerhafte, aber auch eine mäßige deutsche Synchro find ich nicht schlimm.


    Klar, bessere Qualität ist immer gut, aber ich kann einfach fast immer sehr gut in einer Welt verschwinden und eintauchen.

  • Eigentlich meistens Sub, Dub finde ich die Qualität oft miserabel. Emotionen wirken oft plump, Kinderstimmen passen irgendwie nie, allgemein sind die synchro stimmen der Deutschen Dub´s oft zum würgen. Gibt aber auch Natürlich gute Dub´s, (wenn auch leider zu wenig) unter anderem währen das Your Name, Your Lie in April, Rage of Bahamut, A silent Voice. Das sind jetzt die mir spontan eingefallen sind.


    2. Punkt ist einfach, die Japanischen synchros (gerade bei Frauen & Kindern) hören sich einfach besser an, die passen einfach mehr in die Situation rein.

    z.B. wenn sie schmollen hört sich das mit der Japanischen stimme viel niedlicher an. :kawai:

  • Ich schaue quasi ausschließlich Dub. DIe ganze Zeit bei ner Serie oder nem Film zusätzlich noch lesen zu müssen, finde ich nervig. Ich konzentriere mich gerne auf das visuelle. Wenn ich immer an den unteren Bildschirmrand schaue, bekomme ich manche Details nicht mit. Da riskiere ich lieber, einen schlechten Dub zu erwischen. Wobei ich das auch nicht so tragisch finde. Man schaut ja auch nicht die spanische Version von irgend einem Film ohne spanisch zu können, nur weil Deutsche und Englische Sprecher schlechter sind.

    Außerdem sind meiner Erfahrung nach mittlerweile die Englischen Dubs im Schnitt genauso gut wie die japanischen. Da habe ich auch schon sehr viel Mist gehört, wo die Englische Synchro wieder wesentlich besser war. Außerdem ist die Aufnahmequalität manchmal ziemlich schlecht. Und wie @KiraTM schon sagte, die japanischen Sprecher übertreiben manchmal hart und das ist genauso schlimm wie allgemein schlechte Sprecher, finde ich.

  • Ich finde Sub viel besser, einfach weil ichs auch viel schöner finde die japanische Sprache dazu zu hören. Dub guck ich auch, aber ich finde das viele Synchronsprecher einfach nicht zu den jeweiligen Charakteren passen, das find ich nicht schön.

  • Ich schaue eigentlich ausschließlich Dub, da ich mich bei Untertitel nicht 100 prozentig auf die Handlung konzentrieren kann.

  • Ich schaue mittlerweile überwiegend Sub.

    Zu einem, weil mich das lesen überhaupt nicht stört

    und das mittlerweile so nebenbei passiert, ohne dass ich mich

    großartig drauf konzentrieren müsste und zum anderen, weil

    ich die deutschen Synchronstimmen oft einfach nicht mag,

    zu monoton finde oder sie -meiner Meinung nach- einfach

    so gar nicht zum Charakter passen. Natürlich gibt es auch richtig

    gute, aber da schaue ich mir sowas trotzdem lieber mit der

    japanischen Originalstimme an.

  • Ich schau meistens beides hahahaha.


    Also ich fang meistens anime dub an. Und wenn sie mir nicht gefallen wird abgebrochen. Wenn sie mir gut gefallen will ich unbedingt weiter schauen und dnan gibt's sie neuesten folgen meistens nur sub und ich schau sub weiter hahahah

  • Tendenziell mehr Dub, weil ich das ganze besser auf mich einwirken lassen kann und ich kann japanisch kann, also auf Untertitel angewiesen bin und dadurch leicht vom eigentlichen Geschehen abgelenkt sein kann.

    Hab aber auch kein Problem auf Sub zu wechseln, wenn mir die deutsche Synchro nicht zusagt oder es diese noch nicht gibt, aber ich mir den Anime trotzdem sofort ansehen will. Meist wird im letzteren Fall dieser später nochmal auf deutsch nachgeholt.


    Den ewigen Kleinkrieg zwischen OmU Fanboys und Dub Beführwortern finde ich albern und daran beteilige ich mich auch nicht mehr, weil die Ansichten bei denjenigen bereits schon extrem festgefahren sind. Dabei gibt es solche und solche Ergebnisse. Sich etwas in einer Sprache anzusehen, die man auch wirklich versteht hat so seine Vorzüge und es gibt durchaus gute Dubs, die teils besser als die japanische O-Ton Fassung sind. Gibt aber auch gute japanische Vertonungen, die äußerst prägnant sind. Das sollte man schon etwas differenzierter betrachten und nicht gleich alles pauschalisieren.

  • Den ewigen Kleinkrieg zwischen OmU Fanboys und Dub Beführwortern finde ich albern und daran beteilige ich mich auch nicht mehr


    Das sollte man schon etwas differenzierter betrachten und nicht gleich alles pauschalisieren.

    Kann ich absolut nur so unterschreiben.

    Solche "Kriege" zwischen zwei Dingen ist absolut lächerlich.

    Man kann seine Meinung bzw sein "Liebling" haben, dass ist absolut

    in Ordnung, aber dann muss man nicht irgendwelche Diskussionen

    führen mit Leuten, die anderer Meinung sind.

    Jeder hat seinen eigenen Geschmack und das ist auch gut so.

    Generell kann man über sowas wie "Geschmack" nicht diskutieren,

    dass ist eine einzige Einbahnstraße.

  • Den ewigen Kleinkrieg zwischen OmU Fanboys und Dub Beführwortern finde ich albern und daran beteilige ich mich auch nicht mehr, weil die Ansichten bei denjenigen bereits schon extrem festgefahren sind.

    Wobei ich hier der Animefangemeinde mal auf die Schulter klopfen muss, die haben es endlich geschafft, dass so ein Krieg nur noch selten ausbricht, wenn sowas passiert, dann weil du meistens auf Weebs oder Elitisten triffst.


    Wenn ich ein paar Jahre zurück denke, ohje, das war noch ein Krieg, wenn man sich in die Mitte gestellt hat mit seiner Ansicht, Dub-Pro-Seite konnte es nicht haben, wenn es auch mal schlechte Synchros gab und Dub-Contra-Seite hat rumgeheult, wenn man zruecht was dagegen gesagt hat, weil die Argumentation zu "ich gucke eh nur alles auf Jap Dub mit Sub".


    Heute erklären sich die Leute wenigstens ausführlicher, das ist so eine Wohltat. :P


  • Wenn ich ein paar Jahre zurück denke, ohje, das war noch ein Krieg, wenn man sich in die Mitte gestellt hat mit seiner Ansicht, Dub-Pro-Seite konnte es nicht haben, wenn es auch mal schlechte Synchros gab und Dub-Contra-Seite hat rumgeheult, wenn man zruecht was dagegen gesagt hat, weil die Argumentation zu "ich gucke eh nur alles auf Jap Dub mit Sub".


    Heute erklären sich die Leute wenigstens ausführlicher, das ist so eine Wohltat. :P

    Sehe ich auch so. Es ist nicht mehr so schlimm wie früher. Die paar Weebs und Elitisten, die irgendwo solche Einzeller wie "Deutsche Synchro ist Scheiße" oder "Ich schaue nur O-Ton" hinrotzen gibt es leider immer noch und wird es auch in Zukunft immer geben.


    Zum Teil sind es wohl auch Trolle, die auch einfach nur provozieren wollen. Das merkt man spätestens dann, wenn man denen vernünftig antwortet und als Antwort nur dumm angemacht wird.

    Finde es auch lächerlich, dass man mit sowas angibt. Mein Bruder guckt auch nur ausschließlich O-Ton/OmU, geht aber damit nicht überall Hausieren bzw. hängt das nicht an die große Glocke. Ist in etwa so als würde ich mich dafür feiern, dass ich blau mag und andere abwerte und das nur, weil sie eher andere Farben mögen und schätzen.

  • Nach langer Zeit habe ich mal wieder versucht nen Dub zu schauen,

    ich habe mich für Overlord 3 entschieden, und was soll ich sagen OMFG - ist das euer Ernst?!


    Einfach nur schrecklich, die ganze Stimmung was Overlord mitunter ausmacht ist quasi inexistent.

    Ich finde es extrem Schade für den anime, da es in der Vergangenheit schon weitaus angenehmere Dubs gegeben hat.


    Ich hoffe mal das Overlord die negative Ausnahme ist,

    werde aber weiter bei englisch Dub oder German Sub bleiben.


    Ich will da jetzt keinen Streit vom Zaun brechen, aber für mich steht der sub klar vor dem dub.

  • Ich will da jetzt keinen Streit vom Zaun brechen, aber für mich steht der sub klar vor dem dub.

    Wenn man so lange den japanischen O-Ton gewohnt ist wird einem die deutsche Fassung wohl immer schlechter oder befremdlicher vorkommen. Daran wird sich in der Hinsicht wohl nur schwer was ändern lassen.

    Man muss da natürlich akzeptieren, dass das zwei gänzlich verschiedene Dinge sind.


    Ich hab die Erfahrung gemacht, dass das auch eine reine Gewohnheitssache ist und mit was man als erstes Kontakt hatte. Wenn man da von Anfang an auf japanisch fixiert ist wird man da ohnehin deutsch ablehnen, weil es wie gesagt nicht dasselbe ist.

    Das eine deutsche Synchro richtig schlecht oder dürftig ist mache ich vor allem daran fest, dass ich mich frage wie wohl das ganze auf japanisch ist. Wäre die deutsche Synchro gut würde sich mir diese Frage gar nicht erst stellen bzw. ich würde den japanischen O-Ton gar nicht wirklich vermissen.

  • Originalstimmen mit ger sub oder eng sub sind perfekt.

    Ich ertrage die Deutsche Synchro nicht mehr. Bei Dragonball damals und vielen anderen Animes aus der Zeit, war

    die Synchro noch top, aber...inzwischen kann ich das nicht mehr hören.


    Außerdem liebe ich die Melodie der japanischen Sprache.

    Aber was gar nicht geht: Englisch Dub...

    あたしヴァンパイア

    いいの?吸っちゃっていいの?


    **************************


    Warum schreiben Menschen?


    Weil sie in ihren Geschichten jenen Menschen begegnen, die sie (wieder-)treffen wollen.

  • Die Gewohnheit spielt sicher eine große Rolle dabei, wer nur dub guckt kann sich auch schwerer auf die Untertitel einstellen.

    Unterm Strich kann ja jeder auf sein gewünschtes Format zurückgreifen.

    Es ist doch toll das nicht alle das gleiche Wollen oder mögen!